Le Comité a réaménagé sa page Web, source d'information détaillée sur toutes les questions liées à la résolution 1373 (2001). | UN | 16 - واستكملت اللجنة موقعها على الإنترنت بوصفه مصدرا للمعلومات المفصلة بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقرار 1373 (2001). |
Le Comité continuera d'enrichir et de tenir à jour sa page Web, source d'information détaillée sur toutes les questions liées à la résolution 1373 (2001). | UN | 20 - وستواصل اللجنة تطوير موقعها على الإنترنت واستكمال محتوياته بشكل مستمر بوصفه مصدرا للمعلومات التفصيلية بشأن جميع المسائل المتعلقة بالقرار 1373 (2001). |
Les personnes à contacter pour les questions liées à la résolution 1540 (2004) sont les suivantes : | UN | 82 - فيما يلي جهات الاتصال للمسائل المتعلقة بالقرار 1540 (2004). |
Ils formeront également la base qui permettra d'alimenter les débats sur la résolution visant à améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وستكون هذه التقارير أيضا أساسا للمناقشات المتعلقة بالقرار الخاص بتحسين أداء جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les délibérations sur la résolution et l'adoption de celle-ci en l'absence d'un membre permanent constituent une violation du paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte des Nations Unies et en conséquence, la résolution est nulle et non avenue. | UN | وتمثل المداولات المتعلقة بالقرار واعتماده في غياب أحد اﻷعضاء الدائمين انتهاكا للفقرة ٣ من المادة ٧٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، ولذلك يفتقر هذا القرار إلى أي سند قانوني. |
Les liens avec les plans d'action nationaux concernant la résolution 1325 (2000) renforceront encore la responsabilisation vis-à-vis des femmes des pays concernés et feront que les entités du système devront adapter leurs actions aux priorités et aux réalités nationales en matière d'égalité des sexes. | UN | وستشكل الروابط مع خطط التنفيذ الوطنية المتعلقة بالقرار 1325 (2002) أبعاد مساءلة إضافية أمام النساء، في البلدان التي ينصب عليها التركيز، وتؤدي إلى تصميم إجراءات الأمم المتحدة وفقا لأولويات كل بلد ولواقعه في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Elle a remercié le VicePrésident du Bureau, Magnus Lennartsson (Suède), qui avait facilité les consultations sur la décision. | UN | ووجهت الشكر إلى السيد ماغنوس لينارتسُن، الذي قام بدور ميسِّر المشاورات غير الرسمية المتعلقة بالقرار. |
Se fondant sur l'expérience acquise s'agissant de l'utilisation de ces informations, il a décidé de créer une base de données législatives afin de fournir des renseignements supplémentaires sur les législations et mesures nationales se rapportant à la résolution. | UN | وعلى ضوء تجربة استعمال تلك المعلومات، قررت اللجنة وضع قاعدة بيانات تشريعية لغرض توفير معلومات إضافية عن التشريعات الوطنية والتدابير المتعلقة بالقرار. |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), et comptant que l'enquête de la FINUL sera rapidement achevée afin que de telles violations n'aient plus lieu à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيقات التي تجريها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهدف منع تكرار مثل تلك الانتهاكات في المستقبل، |
Exprimant sa vive préoccupation face à toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), en particulier la dernière violation grave survenue le 3 août 2010 mise en évidence par le Secrétaire général dans sa lettre du 11 août 2010, et attendant avec intérêt que soit rapidement achevée l'enquête de la Force afin que de tels incidents soient évités à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، ولا سيما الانتهاك الخطير الأخير الذي وقع في 3 آب/أغسطس 2010 وسلط عليه الأمين العام الضوء في رسالته المؤرخة 11 آب/أغسطس 2010، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيق الذي تجريه القوة بهدف منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), et comptant que l'enquête de la FINUL sera rapidement achevée afin que de telles violations n'aient plus lieu à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيقات التي تجريها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهدف منع تكرار مثل تلك الانتهاكات في المستقبل، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), et comptant que l'enquête de la FINUL sera rapidement achevée afin que de telles violations n'aient plus lieu à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيقات التي تجريها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهدف منع تكرار مثل تلك الانتهاكات في المستقبل، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), en particulier les dernières violations graves en date des 15 mai et 1e r août 2011, et attendant avec intérêt que soit rapidement achevée l'enquête de la Force afin de prévenir de tels incidents à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، ولا سيما الانتهاكين الخطيرين اللذين وقعا مؤخرا في 15 أيار/مايو و 1 آب/أغسطس 2011، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيق الذي تجريه القوة بهدف منع وقوع حوادث من هذا القبيل في المستقبل، |
Exprimant la vive préoccupation que lui inspirent toutes les violations liées à la résolution 1701 (2006), et comptant que l'enquête de la FINUL sera rapidement achevée afin que de telles violations n'aient plus lieu à l'avenir, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات المتعلقة بالقرار 1701 (2006)، وإذ يتطلع إلى التعجيل بإتمام التحقيقات التي تجريها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بهدف منع تكرار مثل تلك الانتهاكات في المستقبل، |
En outre, la Belgique rappelle au Secrétariat la déclaration du Représentant permanent de l'Espagne, qui parlait au nom de l'Union européenne lors du débat sur la résolution précitée. | UN | وعلاوة على ذلك، تود بلجيكا أن تذكﱢر اﻷمانة العامة بالبيان الذي أدلى به الممثل الدائم لاسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي أثناء المناقشة المتعلقة بالقرار المذكور. |
38. Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a fait part de ses observations sur la résolution 2003/20, accompagnées d'informations, le 20 janvier 2004, soit après la finalisation du rapport de la Rapporteuse spéciale à la soixantième session de la Commission. | UN | 38- وفي 20 كانون الثاني/يناير 2004، أحالت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تعليقاتها ومعلوماتها المتعلقة بالقرار 2003/20، وذلك بعد انتهاء إعداد تقرير المقرر الخاص إلى الدورة الستين للجنة. |
Comme il l'a fait lors du débat sur la résolution 57/300, le Groupe de Rio demande que l'on présente des modèles illustrant les incidences des propositions du Secrétaire général. | UN | 7 - وقات إن مجموعة ريو تحبذ، كما فعلت في المناقشات المتعلقة بالقرار 57/300، استخدام النماذج لتوضيح الآثار المترتبة على مقترحات الأمين العام. |
Me référant à ma lettre datée du 3 février 1998 concernant la résolution adoptée par le Conseil exécutif de l'Organisation mondiale de la santé, relative à la question de l'" Action concertée de santé publique contre les mines antipersonnel " , je vous prie de trouver ci—joint le texte de la résolution WHA 51.8 adoptée le 16 mai 1998 par l'Assemblée mondiale de la santé, relative à la même question. | UN | باﻹشارة إلى رسالتي المؤرخة ٣ شباط/فبراير ٨٩٩١ المتعلقة بالقرار الذي اعتمده المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية بشأن مسألة " تنسيق العمل في مجال الصحة العمومية بخصوص اﻷلغام المضادة لﻷفراد " ، تجدون طيه القرار ج ص ع ١٥-٨ الذي اعتمدته جمعية الصحة العالمية في ٦١ أيار/مايو ٨٩٩١ بشأن المسالة ذاتها. |
Afin d'assurer la paix sur la péninsule coréenne conformément à la Charte des Nations Unies il serait bon que le Conseil de sécurité adopte une approche impartiale à l'égard des questions concernant la résolution 84 (1950) et la création du " Commandement des Nations Unies " par les États-Unis et prenne des mesures en vue d'annuler la résolution 84 (1950) et de retirer le drapeau des Nations Unies du " Commandement des Nations Unies " . | UN | وإذا اتبع مجلس اﻷمن نهجا محايدا إزاء القضايا المتعلقة بالقرار ٨٤ )١٩٥٠( وإنشاء الولايات المتحدة ﻟ " قيادة اﻷمم المتحدة " واتخذ إجراءات ﻹبطال القرار ٨٤ )١٩٥٠( واستعادة راية اﻷمم المتحدة من " قيادة اﻷمم المتحدة " فإن من شأن ذلك أن يساعد على ضمان السلام في شبه الجزيرة الكورية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
c) Ni la demande de nouvel examen visée à l'alinéa a) ci-dessus, ni la formation d'un recours conformément à l'alinéa d) ci-dessous n'ont d'effet suspensif sur la décision attaquée. | UN | )ج( لا يؤدي طلب إجراء استعراض إداري بموجب الفقرة )أ( أعلاه، أو تقديم طعن بموجب الفقرة )د( أدناه، إلى وقف اﻹجراءات المتعلقة بالقرار المطعون فيه. |
" c) Ni la demande de nouvel examen visée à l'alinéa a) ci-dessus ni la formation d'un recours conformément à l'alinéa d) ci-dessous n'ont d'effet suspensif sur la décision attaquée. | UN | " )ج( لا يؤدي التماس المراجعة اﻹدارية عملا بالفقرة )أ( أعلاه ولا تقديم طلب الطعن عملا بالفقرة )د( أدناه إلى وقف اﻹجراءات المتعلقة بالقرار اﻹداري المطعون فيه. |
Les participants au colloque ont été informés des activités se rapportant à la résolution 757 (COM6/10) de la Conférence mondiale des radiocommunications de 2012 sur les aspects réglementaires des picosatellites et des nanosatellites. | UN | وأحيط المشاركون في الندوة علماً بأحدث الأنشطة المتعلقة بالقرار 757 (COM6/10) الصادر عن المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2012 بشأن الجوانب التنظيمية للسواتل البيكوية والنانوية. |
Cette réunion a notamment porté sur l'utilité des plans nationaux de mise en œuvre liés à la résolution 1540 (2004). | UN | وشمل الاجتماع الخاص مناقشة منافع خطط التنفيذ الوطني المتعلقة بالقرار 1540 (2004). |
Comme l'a demandé le Comité contre le terrorisme, le Viet Nam a informé l'ONU en temps utile des personnes à contacter sur les questions relatives à la résolution 1373 (2001). | UN | وتلبية لما طلبته لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب، أبلغت فييت نام الأمم المتحدة بجهات الاتصال التي تعنى فيها بالمسائل المتعلقة بالقرار 1373 (2001). |