Il y était demandé que les politiques de crédit soient modifiées de façon à permettre aux personnes âgées, aux femmes et aux jeunes qui souhaitent lancer leur propre entreprise d'avoir plus facilement accès à des microcrédits ou à d'autres programmes de prêt. | UN | وحث التقرير على أنه ينبغي تعديل السياسات الائتمانية بغية تمكين المسنين والنساء والشباب الذين يرغبون في بدء مشاريعهم الخاصة من الاستفادة بسهولة أكبر من برامج الائتمانات المتناهية الصغر وغيرها من البرامج المتعلقة بالقروض. |
41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماماً متزايداً في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماماً متزايداً في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
On a notamment rédigé un manuel sur les modalités des prêts et crédits qui seront accordés par l'ATFP à des organismes nationaux, accompagné d'un petit guide, et organisé des séminaires sur le Programme à l'intention du personnel de ces organismes. | UN | وشمل ذلك اعداد كتيب بشأن الاجراءات المتعلقة بالقروض والائتمانات التي سيقدمها البرنامج للوكالات الوطنية، ودليل موجز مصاحب للكتيب، وحلقات دراسية لموظفي الوكالات الوطنية فيما يتعلق بالبرنامج. |
Par ailleurs, les travaux entrepris aux fins de la mise en place d'un nouveau système informatisé de gestion des prêts ont été menés à bien et ont donné lieu au lancement d'appels d'offres. | UN | 151 - وعلاوة على ذلك، فُرغ من العمل المتعلق بإعداد وثائق نظام جديد لإدارة المعلومات المتعلقة بالقروض وطُرح للمناقصة. |
Les institutions internationales et régionales de financement doivent éliminer la privatisation des services publics des conditions déterminant l'octroi de prêts. | UN | يتعين على مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية إسقاط خصخصة الخدمات العامة من اشتراطاتها المتعلقة بالقروض. |
41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء اهتماماً متزايداً في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات المالية الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء الاهتمام المتزايد في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء الاهتمام المتزايد في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
41. Les institutions financières internationales, notamment le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, devraient faire une plus large place à la protection du droit à l'alimentation dans leurs politiques de prêt et leurs accords de crédit ainsi que dans les mesures internationales visant à régler la crise de la dette. | UN | 41- ويتعين على المؤسسات الدولية، لا سيما صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تولي حماية الحق في الغذاء الاهتمام المتزايد في سياساتها المتعلقة بالقروض واتفاقاتها المتعلقة بالائتمان وفي التدابير الدولية التي تتخذها لمواجهة أزمة الديون. |
Le requérant affirmait que, si les entités iraquiennes n'avaient pas pu rembourser les tranches dues au titre des divers accords de prêt ou des accords de rééchelonnement (ensemble dénommé < < arrangements financiers > > ), c'était directement à cause de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن الكيانات العراقية لم تقم بدفع الأقساط المستحقة بمقتضى مختلف الاتفاقات المتعلقة بالقروض أو الاتفاقات المتعلقة بإعادة الجدولة (ويطلق عليها معا " الترتيبات المالية " ) كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En conséquence, le Comité a estimé qu’il convenait, en se fondant sur le paragraphe d) de l’article 2 de la Convention, d’enquêter dûment sur les véritables raisons qui sous-tendaient la politique en matière de prêt suivie par la banque à l’égard des résidents étrangers, pour vérifier si des critères pouvant donner lieu à une discrimination raciale, au sens de l’article premier de la Convention, étaient appliqués. | UN | وعليه، تبين للجنة أن من المناسب، بناء على الفقرة )د( من المادة ٢ من الاتفاقية، البدء بإجراء تحقيق واف في اﻷسباب الحقيقية التي تقوم عليها سياسة المصرف المتعلقة بالقروض تجاه المقيمين اﻷجانب، بغية التحقق من تطبيق أو عدم تطبيق معايير تنطوي على تمييز عنصري في حدود معنى المادة ١ من الاتفاقية. |
Nombre de problèmes associés à la crise ont été dus à un ensemble de facteurs : exposition des sociétés financières aux risques de marché dans un système réglementaire qui ne disposait pas de mécanismes appropriés pour maîtriser de tels risques, insuffisance des normes relatives au classement et au provisionnement des prêts improductifs, surveillance insuffisante des garanties des prêts immobiliers, contrôle inadapté des risques monétaires. | UN | وكان كثير من المشاكل المتصلة باﻷزمة تعزى إلى تعرض الشركات المالية لمخاطر السوق في نظام لوائحي يفتقر إلى الضوابط المناسبة لهذه المخاطر، وإلى سوء معايير التصنيف والاحتياطات المتعلقة بالقروض العديمة اﻷداء، وتراخي رهن القروض العقارية، وعدم كفاية سبل الرقابة على مخاطر العملة. |
Il a aussi informé les participants de l'état d'avancement du plan de travail de l'IASB et du Conseil des normes comptables financières visant à rapprocher leurs normes respectives, notamment des travaux sur l'application d'un modèle de pertes attendues dans la comptabilisation des prêts. | UN | وقدَّم أيضاً معلومات محدَّثة عن حالة المجلس الدولي لمعايير المحاسبة وخطة عمل مجلس معايير المحاسبة المالية الرامية إلى تحقيق التقارب بين معايير كل منهما، بما في ذلك العمل المتعلق بتطبيق نموذج للخسائر المتوقعة في المحاسبة المتعلقة بالقروض. |
Provisions et comptabilisation en pertes de prêts | UN | مصروفات المخصصات والمشطوبات المتعلقة بالقروض المستحقة القبض |
Pour faire face à la conjoncture économique actuelle, le gouvernement lancera, après en avoir modifié le concept original, l'initiative de prêts sans intérêt, qui a été annoncée dans le discours du trône de 2008 à l'intention des personnes souhaitant devenir propriétaires pour la première fois. | UN | وتكيفا مع المناخ الاقتصادي الحالي، من المتوقع تعديل المفهوم الأصلي والتنفيذ المرحلي لمبادرة الحكومة المتعلقة بالقروض بدون فائدة، التي أُعلن عنها في خطاب العرش عام 2008 لصالح البرموديين الذي يشترون أول منزل لهم. |