Le FNUAP a insisté sur la complémentarité de ces objectifs dans les activités qu'il a menées dans le cadre des préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, où l'on a veillé à inclure les problèmes spécifiques des femmes dans tout le projet de programme d'action. | UN | ولذلك أكدت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الداعمة للمؤتمرين على تكامل هذه اﻷهداف. وقد كفلت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية إدراج الاهتمامات المتعلقة بالمرأة في مشروع برنامج العمل. |
Une autre encore a souligné l'importance des problèmes spécifiques des femmes dans les périodes d'après-guerre et dans le processus de consolidation de la paix après les conflits, notamment la question du rapatriement des femmes réfugiées et la participation des femmes au maintien de la paix. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية المسائل المتعلقة بالمرأة في أعقاب الحروب وفي عمليات بناء سلم بعد انتهاء الصراع، ولا سيما مسألة عودة اللاجئات إلى أوطانهن واشتراك النساء في عمليات حفظ السلم. |
Le Comité invite l'État partie à s'inspirer de sa recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie politique et dans la vie publique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تسترشد بتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Il l'invite à recourir à des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales et à la recommandation générale no 23 sur les femmes dans la vie politique et publique. | UN | وتناشد الدولة الطرف اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية ولتوصيتها العامة 25 المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة وتوصيتها 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
L'image des femmes et le traitement des questions relatives aux femmes dans les médias jouent un rôle important pour le Gouvernement fédéral. | UN | يقوم تصوير المرأة ومعالجة الأمور المتعلقة بالمرأة في وسائل الأعلام بدور رئيسي بالنسبة للحكومة الاتحادية. |
:: Séminaires trimestriels avec des comités darfouriens et internationaux de parties prenantes sur l'application des dispositions relatives aux femmes figurant dans l'Accord de paix pour le Darfour et les accords ultérieurs | UN | :: تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان أصحاب المصلحة الدارفوريين والدوليين بشأن تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة |
Pour faciliter la prise en compte des intérêts des femmes dans le programme général de l'OMS, une liste d'indicateurs a été mise au point à l'intention des directeurs de programme. | UN | وبقصد تسهيل عملية دمج المنظورات المتعلقة بالمرأة في برنامج العمل العام لمنظمة الصحة العالمية، وضعت قائمة مرجعية بالمؤشرات من أجل مديري البرامج. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
La pauvreté et les schémas sociaux et culturels en place faisaient obstacle à l'amélioration de la situation des femmes dans des domaines comme l'emploi, la participation à la vie publique et l'accès au processus de prise de décisions. | UN | فقد حد الفقر والأحوال الاجتماعية والثقافية السائدة من التحسينات المتعلقة بالمرأة في مجالات مثل العمل والمشاركة في الحياة العامة والتوصل إلى صنع القرار. |
Le Comité invite l'État partie à s'inspirer de sa recommandation générale 23 concernant les femmes dans la vie politique et dans la vie publique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تسترشد بتوصيتها العامة 23 المتعلقة بالمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Evolution du mandat concernant les femmes dans les plans quinquennaux de développement (Repelita) : | UN | تنمية الولاية المتعلقة بالمرأة في الخطط الخمسية |
Le Secrétaire général de l'OUA a été prié d'inclure des questions concernant les femmes dans tous les programmes et politiques de l'OUA. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الاقتصادية أن يدمج القضايا المتعلقة بالمرأة في كل البرامج والسياسات التي تنشئها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
:: Il faudrait examiner attentivement la publication d'articles délicats sur les femmes dans la presse écrite et de tels reportages ne devraient pas apparaître dans les pages de divertissement; | UN | ينبغي أن يدرس بعناية وضع القصص الحساسة المتعلقة بالمرأة في مكان معين في وسائط الإعلام المطبوعة وينبغي ألا تظهر تلك التقارير في صفحات الترفيه؛ |
103. Le Comité a recommandé au Gouvernement d'incorporer les résultats des études sur les femmes dans la réforme des programmes d'enseignement ainsi que dans la formation des enseignants, afin de faciliter l'élimination des stéréotypes culturels. | UN | ٣٠١ - وأوصت اللجنة بأن تدرج الحكومة نتائج الدراسات المتعلقة بالمرأة في إصلاح المناهج، وكذلك في برامج تثقيف وتدريب المعلمين، تيسيرا للقضاء على اﻷنماط الثقافية الجامدة. |
Statistiques relatives aux femmes dans les organes publics | UN | اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة في الوظائف العامة |
:: Séminaires trimestriels avec les assemblées régionales de femmes dans les États au sujet du suivi de l'application des dispositions relatives aux femmes figurant dans l'Accord de paix pour le Darfour et les accords ultérieurs | UN | :: تنظيم حلقات دراسية فصلية مع التجمع النسائي الإقليمي في حكومات الولايات بشأن رصد تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمرأة في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة |
Le Plan d'action national pour les femmes afghanes a démarré par la mise en œuvre de plusieurs projets pilotes. | UN | وشُرع في تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة في أفغانستان من خلال مشاريع تجريبية. |
La marginalisation continue des femmes et des questions concernant les femmes à l'Organisation des Nations Unies est en effet, pour la délégation bangladaise, une source de préoccupation. | UN | إن التهميش المستمر للمرأة وللمسائل المتعلقة بالمرأة في اﻷمم المتحدة يثير قلق وفد بنغلاديش. |
Cela a également mis en évidence la fragilité des avancées réalisées dans le domaine des droits des femmes en Afghanistan. | UN | وأبرزت النقاشات هشاشة المكتسبات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في أفغانستان. |
Le service responsable des politiques concernant les femmes du Ministère de la justice s'occupe de la répression et de la prévention des crimes de nature sexuelle. | UN | 48 - وتتناول وحدة السياسات المتعلقة بالمرأة في وزارة العدل معاقبة الجرائم القائمة على نوع الجنس ومنعها. |
Evolution des indicateurs relatifs aux femmes dans la sphère de décision | UN | تطور الاتجاهات المتعلقة بالمرأة في مجال اتخاذ القرارات |
1984 Conférence régionale du Centre pour le développement de l'Asie et du Pacifique (CDAP) sur l'identification des questions de recherche prioritaire concernant les femmes en Asie et dans le Pacifique, Kuala Lumpur | UN | ١٩٨٤ المؤتمر الاقليمي للمركز اﻹنمائي ﻵسيا والمحيط الهادئ المعني بتحديد القضايا ذات اﻷولوية في البحوث المتعلقة بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ، كوالالمبور. |
L'Organisation des Nations Unies devrait continuer à collecter et diffuser des statistiques sur la participation des femmes à la prise de décisions et promouvoir l'analyse des changements qui s'opèrent relativement au type des décisions prises et à la nature du processus de prise de décisions lui-même à mesure qu'augmente la proportion de femmes participant à ce processus, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة جمع ونشر اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة في مجال صنع القرار، وتحليل الاختلافات في صنع القرار على الصعيدين العام والخاص، سواء من حيث أنواع القرارات المتخذة أو طابع اتخاذ القرارات ذاته، وذلك عند حدوث زيادة في نسبة تمثيل المرأة. |
Reconnaissant le travail de pionnier effectué par les chercheurs qui ont poursuivi l'étude du droit de la femme dans différents pays, afin de sensibiliser les juristes et la population aux problèmes et aux particularités des femmes, | UN | وإذ تسلم بالعمل الريادي الذي أنجزه الباحثون في مجال القوانين المتعلقة بالمرأة في مختلف الدول، والذي يرمي الى تعزيز الوعي بالمساواة بين الجنسين بين أعضاء المهن القانونية وعامة الناس، |
Il contribuera à promouvoir l’interconnexion des décisions en matière de recherche et de pratique et ouvrira de plus vastes horizons sur une planification prospective et un fonctionnement plus efficace en ce qui concerne les femmes dans l’administration de la justice pénale. | UN | وقد تساعد هذه الحلقة على إيجاد علاقة ترابط بين أجهزة اتخاذ القرار وتقرير السياسات وبين البحوث والممارسات، وتتيح امكانيات أكبر للتخطيط التطلعي والمنظور، ولمزيد من العمليات الفعالة المتعلقة بالمرأة في إدارة شؤون العدالة الجنائية. |