ويكيبيديا

    "المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière d'APD
        
    • matière d'aide publique au développement
        
    • au titre de l'APD
        
    • relatifs à l'APD
        
    • concernant l'aide publique au développement
        
    • concernant l'APD
        
    • sur l'APD
        
    • propos de l'APD
        
    • relatives aux flux d'APD
        
    • en matière d'aide au développement
        
    :: L'aide fournie pour faire face aux changements climatiques doit venir en sus des engagements en matière d'APD; UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Compte tenu de la crise actuelle, le respect de tous les engagements pris en matière d'APD est d'autant plus crucial. UN وفي ضوء الأزمة القائمة، تزداد أهمية تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il ressort nettement du Consensus que l'expansion des modalités de financement innovantes n'exonère pas les pays développés de leurs responsabilités en matière d'APD. UN وبموجب إطار مونتيري، هناك اتفاق عام على أن توسيع نطاق التمويل المبتكر لا يعفي البلدان المتقدمة النمو من مسؤولياتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'une des premières mesures à prendre serait de tenir les engagements pris en matière d'aide publique au développement. UN وأن من شأن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن يساعد كثيرا في هذا الصدد.
    La Slovaquie continue de mettre tout en œuvre pour honorer ses obligations au titre de l'APD. UN وتواصل سلوفاكيا بذل كل ما بوسعها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Indicateurs relatifs à l'APD fournie par 28 pays donateurs UN سلسلة المؤشرات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة الـ 28
    Il existe apparemment peu de données concernant l'aide publique au développement. UN والبيانات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية شحيحة فيما يبدو.
    Les donateurs ont pris du retard par rapport à leurs engagements concernant l'APD, qu'ils devraient respecter. UN وتخلف المانحون عن الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي أن يفوا بتعهداتهم.
    Ceux-ci doivent également, en dépit de la crise, respecter leurs engagements en matière d'APD. UN ويجب أيضاً أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الرغم من الأزمة.
    :: L'aide fournie pour faire face aux changements climatiques doit venir en sus des engagements en matière d'APD. UN :: ينبغي أن تمثّل المعونة المتعلّقة بتغيّر المناخ إضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'ASEAN invite dès lors instamment les pays développés à honorer leurs engagements en matière d'APD et encourage les États Membres à promouvoir la coopération triangulaire. UN وانطلاقاً من ذلك، تدعو الرابطة البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الثلاثي.
    Les donateurs doivent donc impérativement redoubler d'efforts afin de tenir leurs engagements en matière d'APD et de garantir que les progrès accomplis à ce jour ne soient pas perdus et que les progrès futurs ne soient pas compromis. UN ولا بد للجهات المانحة من مضاعفة جهودها للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والحيلولة دون فقدان التقدم الذي أُحرز حتى الآن وتعريض التقدم المحرز مستقبلا للخطر.
    Enfin, il faut mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha, notamment le volet relatif aux engagements en matière d'APD. UN 23 - وقال في ختام كلامه إنه يتعين تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة والالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بصفة خاصة.
    Certains membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) respectent pleinement leurs engagements en matière d'APD, mais ils sont bien peu nombreux pour espérer renverser la tendance à eux seuls. UN وبالرغم من أن بعض الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي يُوفون بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بالكامل، فإن تلك الأمثلة الإيجابية لا تغير الحالة العامة.
    Nous avons entendu l'Union européenne nous faire part de son intention de veiller à respecter les engagements qu'elle a pris en matière d'aide publique au développement. UN كما سمعنا عن عزم الاتحاد الأوروبي على رصد احترام الاتحاد لالتزاماته المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les pays développés devraient honorer de bonne foi leurs engagements en matière d'aide publique au développement. UN كما ينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية بصدق وإخلاص.
    Les engagements des pays industrialisés en matière d'aide publique au développement n'ont pas été honorés. UN فالبلدان الصناعية لم تف بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Koweït exhorte les nations développées à honorer également leurs engagements au titre de l'APD. UN وأضاف أن الكويت تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le Gouvernement zambien prie instamment ses partenaires de coopération d'honorer leurs engagements au titre de l'APD, conformément aux accords internationaux. UN وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية.
    Durant la période qui nous sépare de 2015, les engagements relatifs à l'APD, à l'allègement de la dette, à l'ouverture des marchés internationaux, aux transferts de technologies et au renforcement des capacités dans les pays en développement devraient être raffermis. UN وينبغي تدعيم الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون وفتح أسواق دولية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية في الفترة التي تسبق عام 2015.
    Il faut absolument, si l'on veut réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, que les engagements concernant l'aide publique au développement soient honorés - ce qui permettrait d'atténuer le besoin de migrer. UN والوفاء بالتعهدات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وسيخفف ذلك من دواعي الهجرة.
    La plupart des gouvernements ayant participé à l'enquête ont mis en place des systèmes officiels qui leur permettent de réunir au moins une fois par an des informations sur l'APD, en particulier les décaissements de la période en cours et ceux qui sont prévus pour l'avenir. UN ولمعظم الحكومات التي شملتها الدراسة الاستقصائية نُظمٌ رسمية لتتبع المعلومات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الأقل سنويا، مع التركيز على صرف الأموال في الوقت الراهن أو في المستقبل.
    Les données détaillées relatives aux flux d'APD montrent que les fonds destinés à l'aide d'urgence sont extrêmement concentrés sur quelques pays en situation de fragilité, tels que le Soudan et ont augmenté en valeur réelle au fil des ans. UN وتظهر البيانات التفصيلية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن تدفقات تلك المساعدة المخصصة لمواجهة حالات الطوارئ لا تزال متركزة بشدة على حفنة من البلدان تعيش في حالات هشة، وهي بلدان من قبيل السودان، وأنها زادت بالقيمة الحقيقية على مدى السنوات.
    C'est pourquoi on s'étonne de la facilité avec laquelle les pays du Sud acquièrent des armes dans un commerce auquel se livrent à cœur joie certains pays développés alors qu'ils traînent les pieds pour remplir les engagements internationaux en matière d'aide au développement. UN وهذا هو سبب الاستغراب من مدى السهولة التي تحصل فيها بلدان الجنوب على الأسلحة من خلال تجارة تمارسها بلدان متقدمة النمو معينة بحرية في حين أنها، من جهة أخرى، لا تعمل أي شيء للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد