Le Gouvernement fédéral a voulu créer une loi uniforme, englobant dans toute la mesure possible l'ensemble des dispositions relatives à l'égalité de traitement. | UN | ولقد سعت الحكومة الاتحادية إلى وضع قانون موحد يتضمن جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة إلى أقصى قدر ممكن. |
Le Plan contient deux chapitres approfondis portant sur les réglementations internationales et nationales relatives à l'égalité de traitement. | UN | وتتضمن الخطة فصلين مستفيضين عن القواعد الدولية والوطنية المتعلقة بالمساواة في المعاملة. |
L'Allemagne a félicité le Danemark pour le lancement du Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et a demandé de plus amples détails à ce sujet. | UN | وأثنت ألمانيا على الدانمرك لإطلاقها خطة العمل المتعلقة بالمساواة في المعاملة الإثنية والتمست مزيداً من التفاصيل. |
La clause relative à l'égalité de traitement énoncée dans la Loi fédérale sur l'égalité de traitement correspond à la clause formulée pour le secteur privé. | UN | والمادة المتعلقة بالمساواة في المعاملة المنصوص عليها في قانون المساواة في المعاملة الاتحادي تطابق المادة المصاغة للقطاع الخاص. |
Législation concernant l'égalité de traitement et rapports sur les revenus | UN | التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة والتقارير الخاصة بالدخل |
La Commission a noté qu'une nouvelle étude sur l'efficacité de la loi relative à l'égalité des chances doit avoir lieu pour étudier les possibilités de rationalisation des règlements concernant l'égalité de traitement, qui figurent dans une série de lois différentes. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه لابد من إجراء دراسة أخرى في عام 1998 عن فعالية قانون التكافؤ في الفرص وذلك لتحري احتمالات تشذيب اللوائح المتعلقة بالمساواة في المعاملة الواردة حاليا في عدد من القوانين المختلفة. |
La création d'un organe de certification pour l'égalité des sexes qui évaluera les entreprises en ce qui concerne la prise en compte et l'application des pratiques optimales en matière d'égalité de traitement sur les lieux de travail; | UN | إنشاء هيئة للتأهيل في مجال المساواة بين الجنسين، بهدف تقييم أداء المؤسسات من حيث إدماج أو تطبيق أفضل الممارسات المتعلقة بالمساواة في المعاملة في بيئة العمل؛ |
La Pologne renforcera les règlements législatifs internes relatifs à l'égalité de traitement à l'aide de projets régulateurs orientés entre autres sur l'amélioration de la situation des femmes sur le marché du travail et l'introduction de mécanismes permettant de concilier la vie familiale et professionnelle. | UN | 22 - وستعزز بولندا أنظمتها القانونية المتعلقة بالمساواة في المعاملة من خلال مشاريع عامة ترمي إلى تحسين حالة المرأة في سوق العمل واستحداث آليات تسهل التوفيق بين النشاط المهني والحياة الأسرية. |
Il/elle est notamment responsable de la politique gouvernementale en matière d'égalité de traitement et analyse les effets des dispositions juridiques sur les questions relatives à l'égalité de traitement. | UN | والمفوض مسؤول عن جملة أمور منها، سياسة الحكومة المتعلقة بالمساواة في المعاملة، وعن تحليل تأثير الأنظمة القانونية على المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة. |
Dans ces mêmes PH, des groupes de travail chargés des questions relatives à l'égalité de traitement ont été créés et des responsables ont été nommés pour s'assurer de l'intégration de la problématique dans les programmes. | UN | وفي كليات إعداد المعلمين أُنشئت أفرقة عاملة تُعنى بالمسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة وغُين موظفون تناط بهم مهمة مراعاة المنظور الجنساني. |
La partie III contient les dispositions pertinentes relatives à l'égalité de traitement des femmes et des hommes pour ce qui concerne l'accès aux biens et aux services et leur fourniture. | UN | ويتضمن الجزء الثالث الأحكام ذات الصلة المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال فيما يتعلق بالوصول إلى السلع والخدمات، والتزود بها. |
Par exemple, les dispositions relatives à l'égalité de traitement entre les travailleurs étrangers et les travailleurs nationaux n'ont plus lieu d'être dans le contexte des accords régionaux sur la libre circulation et l'égalité de traitement des nationaux originaires des États membres d'entités telles que l'Union européenne et le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين العمال الأجانب والعمال الوطنيين لم تعد منطبقة في سياق الترتيبات الإقليمية بشأن حرية الحركة والمساواة في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في كيانات، من قبيل الاتحاد الأوروبي والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Le fait que les dispositions concernant l'égalité de traitement hommes-femmes sur le lieu de travail soient regroupées dans une section à part de la loi sur l'égalité de traitement montre également que la crainte d'un affaiblissement des efforts, évoquée plus haut, n'est pas justifiée. | UN | وتجميع الأحكام المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في مكان العمل في قسم مستقل لقانون المساواة في المعاملة يدل أيضاً على أن ما سبق ذكره عن الخوف من التمييع أمر لا مبرر له. |
103. Les lois sur l'égalité de traitement, en vigueur dans l'ensemble des provinces fédérales, ont été amendées. | UN | 103- وعُدِّلت القوانين المتعلقة بالمساواة في المعاملة التي توجد في جميع الأقاليم الاتحادية. |
50. L'Afghanistan a noté que le Danemark était partie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et qu'il avait créé l'Institut danois des droits de l'homme et établi le Plan d'action sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique et le respect de la personne en juillet 2010. | UN | 50- ولاحظت أفغانستان أن الدانمرك طرف في معظم معاهدات حقوق الإنسان، وأنشأت المعهد الدانمركي لحقوق الإنسان ووضعت خطة العمل المتعلقة بالمساواة في المعاملة الإثنية واحترام الفرد في تموز/يوليه 2010. |
Règlement concernant l'égalité de traitement, portant application de la loi sur le milieu de travail, à l'exception de la discrimination exercée dans le cas de l'emploi temporaire et à temps partiel; | UN | الأنظمة المتعلقة بالمساواة في المعاملة والصادرة بموجب قانون بيئة العمل باستثناء التمييز بسبب الاستخدام المؤقت ولبعض الوقت |
À cet égard, il engage l'État partie à mettre à exécution son intention de ratifier la Convention no 102 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant la norme minimum de la sécurité sociale et à envisager de ratifier la Convention de l'OIT no 118 concernant l'égalité de traitement des nationaux et des nonnationaux en matière de sécurité sociale. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 102 المتعلقة بالمعايير الدنيا للضمان الاجتماعي، والنظر في إمكانية التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 118 المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الضمان الاجتماعي. |
La législation relative à l'égalité de traitement est soumise à une évaluation permanente; et l'amendement entré en vigueur le 1er mars 2011 est venu élargir le mandat de la Commission pour l'égalité de traitement, qui est responsable du secteur privé. | UN | وتخضع التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة لتقييم مستمر؛ وعقب تعديل بدأ نفاذه في 1 آذار/مارس 2011، مُددت ولاية لجنة المساواة في المعاملة، وهي لجنة مسؤولة عن القطاع الخاص. |
Le Tribunal fédéral des assurances, dans ses arrêts relatifs à l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans le droit des assurances sociales, prenait déjà en compte non plus le libellé formellement neutre de la réglementation appliquée, mais les effets concrets que celle-ci produit sur l'un et l'autre sexe dans la réalité sociale. | UN | وقد سبق للمحكمة الاتحادية للتأمينات، في أحكامها المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بحقوق التأمينات الاجتماعية، أن أخذت في الاعتبار ليس الطابع الحيادي المطلق للتشريع المطبّق، بل الآثار الملموسة المترتبة عليه في الواقع الاجتماعي() بالنسبة لكل جنس من الجنسين. |
Promouvoir, diffuser et faire connaître la problématique de l'égalité de traitement; | UN | الترويج للقضايا المتعلقة بالمساواة في المعاملة ونشرها والدعاية لها؛ |