ويكيبيديا

    "المتعلقة بالمشردين داخلياً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en faveur des déplacés internes
        
    • pour les déplacés internes
        
    • relative aux personnes déplacées
        
    • concernant les personnes déplacées
        
    • of IDP
        
    • relatives aux personnes déplacées
        
    • des personnes déplacées
        
    • pour les personnes déplacées
        
    • relatif aux personnes déplacées
        
    Une délégation demande la stratégie envisagée pour le centre informatique de Tokyo et espère que les leçons seront tirées des opérations pilotes en faveur des déplacés internes. UN واستفسر أحد الوفود عن الاستراتيجية المتصورة لمركز طوكيو الإلكتروني خلال السنوات القادمة وطالب باستعراض الدروس المستفادة من العمليات الرائدة المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Les Projets globaux pour les déplacés internes : Toutes les opérations en faveur des déplacés internes. UN :: المشاريع العالمية للمشردين داخلياً: جميع العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    B. Exposé sur la mise en œuvre du plan de travail global pour les opérations en faveur des déplacés internes et progrès en matière d'intégration UN باء - تحديث شفوي لتنفيذ خطة العمل العالمية بشأن العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً والتقدم المحرز في مراعاة قضاياهم
    B. Solutions pour les déplacés internes 56-57 17 UN باء - الحلول المتعلقة بالمشردين داخلياً 56-57 22
    Le Groupe de travail et la Commission ont créé une équipe spéciale chargée de réviser le projet de loi et d'en assurer la compatibilité avec le projet de politique relative aux personnes déplacées, les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et la Convention de Kampala. UN وأنشأ الفريق العامل واللجنة فرقة عمل تتولى مراجعة مشروع القانون وتكفل اتساقه مع مشروع السياسة المتعلقة بالمشردين داخلياً والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي واتفاقية كمبالا.
    Divers obstacles peuvent entraver l'application de la législation et des programmes concernant les personnes déplacées, notamment des contraintes structurelles, les besoins concurrents d'autres groupes au sein de la collectivité, le manque de moyens, de ressources financières ou de volonté politique, ou la méconnaissance des besoins des personnes déplacées. UN وقد تواجه السلطات المحلية قيوداً في تطبيق التشريعات والبرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً بسبب مسائل هيكلية، أو بسبب الاحتياجات المتضاربة للفئات المحلية الأخرى داخل المجتمع، وقد تفتقر إلى القدرة أو الموارد المالية أو الإرادة السياسية أو فهم احتياجات المشردين داخلياً.
    It is also responsible for providing technical support, facilitating relevant procedures and assisting with the preparation, implementation and assessment of IDP programmes. UN وهي مسؤولة أيضاً عن توفير الدعم التقني وتسهيل الإجراءات ذات الصلة والمساعدة في إعداد وتنفيذ وتقييم البرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Puis, après plusieurs années de travail intense, la compilation en deux parties et l'analyse des normes juridiques relatives aux personnes déplacées dans leur propre pays ont débouché sur l'élaboration des Principes directeurs. UN ثم أعقب ذلك، بعد سنوات عديدة من الدراسة المكثفة، عملية قوامها شقان هما التجميع والتحليل للمعايير القانونية المتعلقة بالمشردين داخلياً والتي أفضت في نهاية المطاف إلى صياغة المبادئ التوجيهية.
    Garantir que les procédures, les systèmes et les méthodes de travail du HCR reflètent les responsabilités de l'Organisation dans le cadre des dispositifs du CPI pour les déplacés internes ainsi que les leçons apprises et les bonnes pratiques identifiées dans les opérations antérieures et actuelles en faveur des déplacés internes. UN :: ضمان تعبير إجراءات المفوضية ونظمها وأساليب عملها عن مسؤوليات المنظمة في إطار الترتيبات التي وضعتها لجنة التوجيه الدائمة بين الوكالات فيما يتعلق بحالات المشردين داخلياً، فضلاً عن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تم تحديدها في العمليات السابقة والحالية المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    La solution initiale a été de protéger les opérations en faveur des réfugiés et de financer les opérations en faveur des déplacés internes par le biais de budgetsprogrammes supplémentaires. UN وكان الحل الأولي المطروح هو تحصين العمليات المتعلقة باللاجئين وتمويل العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً من ميزانيات البرامج التكميلية.
    Le modèle de nomination d'urgence continuera d'être utilisé pour tous les programmes supplémentaires ainsi que pour les opérations d'urgence d'une durée prévue d'au moins 12 mois, y compris les opérations en faveur des déplacés internes. UN وسيستمر استخدام نموذج المسار السريع لجميع برامج الميزانيات التكميلية وعمليات الطوارئ المتوقع أن تستغرق 12 شهراً على الأقل، بما في ذلك العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Cette consultation a abouti à l'élaboration d'une nouvelle mission et d'une stratégie de trois ans pour le module de protection global, notamment pour offrir un appui opérationnel renforcé aux opérations sur le terrain en faveur des déplacés internes. UN وتُوجت هذه المشاورات بوضع بيان مهمة جديد واستراتيجية جديدة لمدة ثلاث سنوات للمجموعة العالمية للحماية بهدف توفير الدعم العملي الميداني المكثف للعمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً في جملة أمور.
    Tout en réitérant leur appui à l'engagement du HCR en faveur des déplacés internes ainsi qu'au rôle moteur joué dans l'approche modulaire au niveau de la protection, les délégations demandent pourquoi les activités en faveur des déplacés internes n'on pas été totalement intégrées dans le budget du HCR en 2009, comme initialement prévu. UN ومع أن الوفود أكدت مجدداً تأييدها لمشاركة المفوضية في معالجة أوضاع المشردين داخلياً، فضلاً عن قيادتها للمجموعات في مجال الحماية، فقد تساءلت عن الأسباب التي دعت إلى عدم إدراج الأنشطة المتعلقة بالمشردين داخلياً إدراجاً تاماً في صلب ميزانية المفوضية في عام 2009، مثلما تقرر سابقاً.
    16. Concernant l'intégration des programmes supplémentaires, notamment en faveur des déplacés internes, le Haut Commissaire adjoint rappelle la volonté réitérée des membres de s'assurer que les opérations en faveur des déplacés internes ne détournent pas les fonds prévus pour les programmes de réfugiés. UN 16- وفيما يتعلق بإدراج البرامج التكميلية ضمن الميزانية السنوية، ولا سيما التي تتعلق منها بحالات المشردين داخلياً، ذكّرت نائبة المفوض السامي بإصرار الأعضاء المتكرر على أن العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً ينبغي ألاّ تصرف الانتباه عن برامج اللاجئين.
    45. Les normes internationales, régionales et nationales pour les déplacés internes n'ont de sens que si elles sont effectivement mises en pratique. UN 45- لن تكون المعايير الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بالمشردين داخلياً ذات معنى إلا إذا نُفذت عملياً بصورة فعالة.
    41. Les besoins au titre des projets globaux pour les déplacés internes (pilier 4) ont diminué de 3 pour cent pour s'établir à 13 pour cent en 2013 par rapport au budget actuel de 2012. UN 41- وخفضت الاحتياجات المتعلقة بالمشردين داخلياً في إطار الركيزة 4 بنسبة 3 في المائة أخرى لتبلغ 13 في المائة في عام 2013 بالمقارنة مع الميزانية الحالية لعام 2012.
    74. Dans une lettre adressée au Népal en date du 20 octobre 2008, le Représentant a pris note avec satisfaction de l'adoption en février 2007 de la Politique nationale relative aux personnes déplacées. UN 74- في رسالة موجهة إلى نيبال مؤرخة 20 تشرين الأول/أكتوبر 2008، لاحظ ممثل الأمين العام مع الارتياح اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمشردين داخلياً (أُقرّت في شباط/فبراير 2007).
    Dans sa résolution AG/RES.2055 (XXXIVO/04), l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA) s'est félicitée des résultats du séminaire et a engagé ses membres à tenir compte des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays lorsqu'ils élaborent des politiques concernant les personnes déplacées. UN وقد اعترفت الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، في قرارها AG/RES.2005 (XXXIV-O/04) بإنجازات الحلقة الدراسية ودعت الدول الأعضاء إلى مراعاة المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي عند رسم سياساتها المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    The Humanitarian Aid Commission (HAC) is the key Government body responsible for the coordination of IDP programmes between State agencies or ministries and other concerned government bodies, and national and international NGOs and donors. UN 20- وتمثل مفوضية العون الإنساني الهيئة الحكومية الرئيسية المسؤولة عن تنسيق البرامج المتعلقة بالمشردين داخلياً بين وكالات الدولة أو الوزارات وغيرها من الجهات الحكومية المعنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والجهات المانحة.
    Plusieurs membres sont convenus que les questions relatives aux personnes déplacées et aux réfugiés devraient être abordées avec prudence. UN 197- واتفق أعضاء عدة على أنه ينبغي التعامل بحذر مع المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً واللاجئين.
    Parmi les développements les plus importants en 2005, il convient de citer le rôle important que le HCR a joué dans les opérations en faveur des personnes déplacées. UN ومن أهم التطورات التي شهدها عام 2005 الدور الأكثر أهمية الذي اضطلعت به المفوضية في العمليات المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Au cours de sa visite, le Représentant a constaté que le Gouvernement géorgien avait réalisé depuis la dernière fois des progrès sensibles, notamment dans la mise en œuvre du Plan d'action pour les personnes déplacées dans le pays. UN وسافر الممثل هذه المرة إلى تبيليسي وسوخومي وغالي وتبين له أثناء زيارته أن حكومة جورجيا قد حققت منذ زيارته الأخيرة تقدماً جيداً في عدة مجالات منها تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    82. En 2008, le HCDH a demandé à l'Ouganda d'étudier toutes les solutions durables concernant les personnes déplacées dans leur propre pays fondées sur le volontariat, comme l'avait fait le titulaire de mandat relatif aux personnes déplacées en 2004. UN 82- وفي عام 2008، دعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أوغندا إلى النظر في جميع الخيارات المتاحة لإيجاد حلول دائمة للأشخاص المشردين داخلياً بالاستناد إلى اختيار طوعي(201)، وهو ما فعله صاحب الولاية المتعلقة بالمشردين داخلياً في عام 2004(202).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد