ويكيبيديا

    "المتعلقة بالمصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réconciliation nationale
        
    • relatives à la réconciliation nationale
        
    • sur la réconciliation nationale
        
    • liées à la réconciliation nationale
        
    • concernant la réconciliation nationale
        
    • pour la réconciliation nationale
        
    • relatifs à la réconciliation nationale
        
    • visant à faciliter la réconciliation nationale
        
    Elle a demandé au Zimbabwe de poursuivre sa politique de réconciliation nationale. UN وناشدت زمبابوي أن تستمر في سياساتها المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    :: Mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale UN :: تنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    La délégation a abordé les questions relatives à la réconciliation nationale avec le Médiateur national, qui a décrit les récents succès et les principales difficultés rencontrés par son équipe. UN 14 - وناقش الوفد المسائل المتعلقة بالمصالحة الوطنية مع الوسيط الوطني الذي أبرز النجاحات التي حققها فريقه مؤخرا والتحديات الرئيسية التي تواجهه على حد سواء.
    15. Encourage à la fois le Président de la République d'Angola et le Président de l'UNITA à se rencontrer dès que possible et régulièrement par la suite afin de renforcer la confiance mutuelle et d'assurer la mise en oeuvre intégrale, équitable et rapide du Protocole de Lusaka, y compris ses dispositions relatives à la réconciliation nationale et aux autres questions en suspens; UN ١٥ - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل الى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    Les femmes ont participé activement à des dialogues et pourparlers sur la réconciliation nationale qui se sont tenus au niveau national. UN وشاركت المرأة بنشاط في الحوارات والمناقشات المتعلقة بالمصالحة الوطنية التي جرت على الصعيد الوطني
    De plus, il a examiné des initiatives liées à la réconciliation nationale. UN وقام المجلس بمناقشة بعض المبادرات المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    Le Conseil s'est félicité de l'acceptation formelle par le Gouvernement des propositions concernant la réconciliation nationale et a exhorté vivement l'UNITA à faire de même. UN ورحب المجلس بقبول الحكومة رسميا المقترحات المتعلقة بالمصالحة الوطنية وحث يونيتا بقوة على أن يحذو حذوها.
    Il faut espérer que l'achèvement de la feuille de route pour la réconciliation nationale fera progresser la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN ويُؤمل أن يساعد إنجاز خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية على تعزيز التقدم بشأن تنفيذ توصيات اللجنة.
    Principes et mesures relatifs à la réconciliation nationale UN المبادئ والتدابير المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie (notamment les lois visant à faciliter la réconciliation nationale ou à consolider la démocratie et la paix), les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تمنح إعفاءات من المسؤولية الجنائية لممارسي التعذيب، مثل حالات العفو (بما فيها القوانين المتعلقة بالمصالحة الوطنية أو دعم الديمقراطية والسلم)، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.
    La Commission participera aussi à l'élaboration et à la mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale et au développement d'un contrat social au Libéria. UN وستسهم اللجنة أيضا في إعداد وتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية وظهور عقد اجتماعي في ليبريا.
    :: Parachèvement et mise en œuvre de la stratégie de réconciliation nationale UN :: وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية المتعلقة بالمصالحة الوطنية وتنفيذها.
    Un nombre croissant de femmes participent à tous les dialogues et processus de réconciliation nationale et sont à même d'exposer leurs vues, besoins et préoccupations et de contribuer à l'élaboration des politiques. Objectif atteint. UN تزايد عدد النساء المشاركات في جميع الحوارات والعمليات المتعلقة أُنجز. تتم بعض العمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية وعمليات
    Ses accords de paix comprennent des éléments de justice transitionnelle, comme la mise en place d'un dispositif de mémoire historique, la réforme des principales institutions, des mécanismes d'indemnisation des victimes et des programmes pédagogiques de réconciliation nationale. UN ونوهت إلى أن اتفاقات السلام التي أبرمها بلدها تنص على عناصر للعدالة الانتقالية من قبيل وضع ذاكرة تاريخية وإصلاح المؤسسات الهامة ووضع آليات لتعويض الضحايا وغير ذلك من البرامج التعليمية المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    29. Le Nicaragua a mis en avant le programme de l'Algérie pour la lutte contre la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), les progrès accomplis en matière de promotion des droits des femmes et l'adoption d'une politique de réconciliation nationale. UN 29- وأبرزت نيكاراغوا خطة الجزائر لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتقدم الذي أحرزته في مجال تعزيز حقوق المرأة وسياستها المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    15. Encourage à la fois le Président de la République d'Angola et le Président de l'UNITA à se rencontrer dès que possible et régulièrement par la suite afin de renforcer la confiance mutuelle et d'assurer la mise en oeuvre intégrale, équitable et rapide du Protocole de Lusaka, y compris ses dispositions relatives à la réconciliation nationale et aux autres questions en suspens; UN ١٥ - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل الى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    Le Conseil considère que cette lettre constitue, de la part de l'UNITA, l'acceptation officielle requise de l'ensemble des propositions relatives à la réconciliation nationale que lui avaient soumises, le 28 mai 1994, le Représentant spécial du Secrétaire général et les représentants des trois États observateurs du processus de paix en Angola. UN ويعتبر المجلس أن هذه الرسالة تشكل القبول الرسمي المطلوب من جانب يونيتا للمجموعة الكاملة من المقترحات المتعلقة بالمصالحة الوطنية التي قدمها إليها في ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٤ الممثل الخاص لﻷمين العام وممثلو الدول الثلاث المراقبة لعملية السلم اﻷنغولية.
    15. Encourage à la fois le Président de la République d'Angola et le Président de l'UNITA à se rencontrer dès que possible et régulièrement par la suite afin de renforcer la confiance mutuelle et d'assurer la mise en oeuvre intégrale, équitable et rapide du Protocole de Lusaka, y compris ses dispositions relatives à la réconciliation nationale et aux autres questions en suspens; UN ١٥ " - يشجع كلا من رئيس أنغولا ورئيس يونيتا على الاجتماع سويا في أقرب وقت ممكن، وبعد ذلك على أساس منتظم، من أجل تشجيع الثقة المتبادلة والتوصل إلى تنفيذ أحكام بروتوكول لوساكا تنفيذا كاملا وعادلا وسريعا، بما في ذلك أحكام هذا البروتوكول المتعلقة بالمصالحة الوطنية وسائر القضايا المعلقة؛
    8 des projets portant sur la réconciliation nationale ont été achevés. UN اكتملت 8 مشاريع من المشاريع المتعلقة بالمصالحة الوطنية
    L'OSCE contribue à surveiller et à vérifier les accords de cessez-le-feu, surveiller les retraits de contingents, créer des structures de négociations et des principes pour les entretiens sur la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتساعد المنظمة في رصد اتفاقات وقف اطلاق النار والتحقق منها، والاشراف على عمليات انسحاب القوات واقامة هياكل للتفاوض ووضع مبادئ للمحادثات المتعلقة بالمصالحة الوطنية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Il réaffirme qu'il est prêt à imposer de nouvelles mesures à l'encontre de l'UNITA si cette dernière n'accepte pas les propositions de médiation sur la réconciliation nationale durant le mois d'août. UN ويؤكد مجلس اﻷمن استعداده لفرض تدابير إضافية ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اذا ما واصل الاتحاد رفض قبول اقتراحات الوساطة المتعلقة بالمصالحة الوطنية في غضون شهر آب/أغسطس.
    Il est particulièrement important que des ressources soient disponibles pour les activités liées à la réconciliation nationale, au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion des ex-combattants. UN وأشار إلى أن الموارد المخصصة للأنشطة المتعلقة بالمصالحة الوطنية ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم تتسم بأهمية خاصة.
    L'Union européenne prend acte, en s'en félicitant, du fait que le Gouvernement angolais a récemment accepté les propositions de médiation concernant la réconciliation nationale, et elle demande instamment à l'UNITA de faire de même, de sorte que les négociations aboutissent à un règlement global. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره وثنائه لقيام حكومة أنغولا في اﻵونة اﻷخيرة بقبول مقترحات الوساطة المتعلقة بالمصالحة الوطنية ويطلب بقوة إلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يفعل ذلك بالمثل وأن يسمح باختتام المفاوضات بتسوية شاملة.
    Je me félicite du lancement de la feuille de route pour la réconciliation nationale et des initiatives connexes prises par le Gouvernement. UN 87 - وأرحب كذلك بإطلاق الحكومة لخارطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية والمبادرات ذات الصلة بها.
    Les lois exemptant de responsabilité pénale les tortionnaires, telles que les lois d'amnistie (notamment les lois visant à faciliter la réconciliation nationale ou à consolider la démocratie et la paix), les lois de garantie, etc., devraient être abrogées. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تمنح إعفاءات من المسؤولية الجنائية لممارسي التعذيب، مثل حالات العفو (بما فيها القوانين المتعلقة بالمصالحة الوطنية أو دعم الديمقراطية والسلم)، وقوانين الحصانة، وما إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد