Aucun État membre ne s'est dit opposé à un débat sur la vérification dans le cadre des négociations relatives au Traité sur les matières fissiles. | UN | ولم تصرح دولة عضو رسمياً بأنها تعترض على مناقشة مسألة التحقق في إطار المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
b) suivre pour ces déclarations la même procédure de communication et de notification que celle applicable à la communication et à la notification des autres déclarations relatives au Traité (réserves, objections ou acceptations). | UN | (ب) العمل، فيما يتعلق بهذه الإعلانات، على اتّباع إجراءات الإبلاغ والإخطار نفسها المنطبقة على إجراءات الإبلاغ والإخطار بالإعلانات الأخرى المتعلقة بالمعاهدة (التحفظات أو الاعتراضات أو أشكال القبول). |
Ma délégation est d'avis que le lieu où sera établie l'organisation chargée du traité est une question très importante qui devrait faire l'objet d'une étude sérieuse durant les négociations sur le Traité. | UN | ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Lors des négociations sur le Traité, l'Italie avait demandé que son application fasse l'objet d'examens périodiques et qu'il ne soit valide que pour une période initiale de 25 ans. | UN | وخلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة قامت إيطاليا بتشجيع ترتيبات إجراء استعراضات دورية لتنفيذها وحبذت تحديد صلاحيتها لفترة ٢٥ سنة أولية. |
Elle exécute avec sérieux les obligations qui lui incombent au titre du Traité et elle a fourni une aide humanitaire aux pays touchés par ce problème. | UN | وتنفذ الصين بإخلاص التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة وتقدم المساعدة الإنسانية إلى البلدان الضحايا. |
En octobre 2009, le Ministre japonais des affaires étrangères, M. Okada, s'est rendu au Pakistan et a évoqué avec son homologue la possibilité de collaborer pour ouvrir les négociations à brève échéance. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام وزير الخارجية أوكادا بزيارة باكستان وناقش مع نظيره هناك إمكانية التعاون من أجل البدء المبكر للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Toute autre démarche amoindrira nettement l'efficacité des travaux relatifs au traité, ainsi que la valeur ajoutée. | UN | أما أي نهج آخر فسوف يقلص بشدة من فعالية الأعمال المتعلقة بالمعاهدة ومن قيمتها المضافة. |
i) Ajouter, à la proposition ci-dessus faite par le Mouvement des pays non alignés et autres États, les termes suivants : < < et des faits nouveaux intervenus concernant le traité > > . [Canada] | UN | (ط) تضاف إلى الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز ودول أخرى الجملة التالية: ' ' فضلا عن التطورات المتعلقة بالمعاهدة``. [كندا]. |
Le Tribunal de Waitangi a été instauré, en vertu de la loi de 1975 relative au Traité de Waitangi, pour faire des recommandations à la Couronne au sujet de litiges se rapportant au Traité. | UN | وقد أنشأ قانون معاهدة وايتانغي لعام 1975 محكمة وايتانغي لتقديم توصيات إلى التاج بشأن المطالب المتعلقة بالمعاهدة. |
L'accord entre la Pologne et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur l'application de garanties relatives au Traité est entré en vigueur le 11 octobre 1972. | UN | 6 - دخل الاتفاق بين بولندا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بالمعاهدة حيز النفاذ في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1972. |
L'accord entre la Pologne et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) sur l'application de garanties relatives au Traité est entré en vigueur le 11 octobre 1972. | UN | 6 - دخل الاتفاق بين بولندا والوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق الضمانات المتعلقة بالمعاهدة حيز النفاذ في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1972. |
L'Union européenne a continué d'affirmer ses priorités politiques relatives au Traité lors de la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité et de la séance plénière informelle de l'Assemblée générale marquant la Journée internationale contre les essais nucléaires. | UN | واصل الاتحاد الأوروبي إعلان أولوياته السياسية المتعلقة بالمعاهدة خلال الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي الجلسة العامة غير الرسمية للجمعية العامة التي عقدت بمناسبة اليوم الدولي لمناهضة التجارب النووية. |
c) Suivre, pour ces déclarations, la même procédure de communication et de notification que celle applicable à la communication et à la notification des autres déclarations relatives au Traité (réserves, objections ou acceptations). | UN | (ج) اتّباع إجراء الإبلاغ والإخطار نفسه، بخصوص هذه الإعلانات، المنطبق على الإبلاغ والإخطار بسائر الإعلانات المتعلقة بالمعاهدة (التحفظ، أو الاعتراض، أو القبول). |
En mars 2013, à la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, les négociations sur le Traité ont pris fin. | UN | ففي آذار/مارس 2013، فرغ مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة من المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
En outre, Israël a joué un rôle actif tout au long des négociations sur le Traité à Genève et a apporté une contribution conceptuelle, technique et politique à son élaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطلعت إسرائيل بدور نشط أثناء المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة في جنيف، وأسهمت في صياغتها مفاهيميا وتقنيا وسياسيا. |
L'esprit de compromis qui a facilité la conclusion des négociations sur le Traité devrait également prévaloir lors des délibérations de la Conférence afin qu'on élabore un programme de désarmement nucléaire visant à instaurer au XXIe siècle un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وينبغي لروح اﻷخذ والعطاء التي يسرت اختتام المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة أن تسود أيضا في مداولات المؤتمر بغية وضع برنامج نزع سلاح نووي يهدف الى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية في القرن الحادي والعشرين. |
Le Tribunal peut adresser des recommandations au Gouvernement sur les réclamations présentées au titre du Traité. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
En octobre 2009, le Ministre japonais des affaires étrangères, M. Okada, a visité le Pakistan et évoqué avec son homologue la possibilité de collaborer pour ouvrir les négociations à brève échéance. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام وزير الخارجية أوكادا بزيارة باكستان وناقش مع نظيره هناك إمكانية التعاون من أجل البدء المبكر للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Pour atteindre cet objectif, le Secrétariat a élaboré une plate-forme de téléenseignement en ligne comprenant des modules de formation thématiques, une base de textes et documents relatifs au traité, ainsi que des archives relatives aux conférences qui ont été consacrées au Traité et les données scientifiques et techniques qui sous-tendent le régime de vérification. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، استحدثت الأمانة منصة شبكية كاملة للتعلم عن بعد بالاتصال الحاسوبي المباشر تتضمّن نمائط تدريبية محددة المواضيع، وقاعدة بيانات للموارد والمواد المتصلة بالمعاهدة، وأرشيفا للمحاضرات المتعلقة بالمعاهدة والعلم والتكنولوجيا اللذين يرتكز عليهما نظام التحقق بموجبها. |
j) Modifier la proposition ci-dessus du Canada comme suit : < < et des faits nouveaux intervenus depuis concernant le traité > > . [États-Unis d'Amérique] | UN | (ي) يعدل الاقتراح الذي قدمته كندا أعلاه على الشكل التالي: ' ' والتطورات اللاحقة المتعلقة بالمعاهدة " . [الولايات المتحدة الأمريكية]. |
58. Le tribunal de Waitangi a été instauré, en vertu de la loi de 1975 relative au Traité de Waitangi, pour faire des recommandations à la Couronne au sujet de litiges se rapportant au Traité. | UN | 58- وقد أنشأ قانون معاهدة وايتانغي لعام 1975 محكمة وايتانغي لتقديم توصيات إلى التاج بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de conférer au Tribunal de Waitangi des pouvoirs juridiquement contraignants pour statuer sur les questions relevant du Traité. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تمنح محكمة وايتانغي سلطات ملزمة قانوناً للبت في المسائل المتعلقة بالمعاهدة. |
Ce document n'a pas pour but de prédéterminer la conduite des futures négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, mais bien d'orienter et appuyer les travaux de la Conférence du désarmement, et de susciter la poursuite d'échanges de fond à la Conférence sur les questions se rapportant à un tel traité. | UN | وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح، بل إن غرضه هو إنارة أعمال المؤتمر ودعمها والتشجيع على مزيد من التبادل الموضوعي في إطار المؤتمر بشأن المسائل المتعلقة بالمعاهدة. |