ويكيبيديا

    "المتعلقة بالوضع الدائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le statut permanent
        
    • relatives au statut permanent
        
    • sur le statut définitif
        
    À plus long terme, cela pourrait préjuger de l'issue des négociations futures sur le statut permanent et empêcher la création d'un État palestinien d'un seul tenant. UN وعلى المدى الأطول يمكن لهذا أن يضرّ بنتائج المفاوضات المقبلة المتعلقة بالوضع الدائم ويمنع إقامة دولة فلسطينية متماسكة.
    Nous pensons que ces bases sont maintenant établies et nous nous proposons de passer aux négociations sur le statut permanent, comme convenu entre les parties. UN ونعتقد أن هذه اﻷسس قد أرسيت اﻵن، ونعتزم أن نمضي قدما في المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم حسب المتفق عليه بين الجانبين.
    Seuls des changements tangibles produiront un climat propre à faciliter le déroulement des négociations sur le statut permanent qui permettront d'arriver à un accord global, juste, durable et permanent pour toutes les questions en suspens. UN وما من شيء آخر غير إحداث تغييرات ملموسة سيؤدي إلى تهيئة بيئة مواتية لتيسير المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم بشأن جميع المسائل العالقة.
    Dans la Déclaration de principes, Israël et l'OLP sont convenus que les questions relatives au statut permanent seraient négociées ultérieurement par les parties elles-mêmes. UN وفي اتفاق المبادئ اتفقت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على قيام اﻷطراف ذاتها بالتفاوض على المسائل المتعلقة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    Le Bureau du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien se félicite que les parties israélienne et palestinienne aient décidé de reprendre des négociations directes en vue de régler les questions relatives au statut permanent. UN يرحب مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بقرار الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني استئناف المفاوضات المباشرة من أجل حل جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    Il a noté que ces mesures étaient contraires à la quatrième Convention de Genève ainsi qu'aux dispositions des accords qui stipulaient que l'intégrité et le statut de la Cisjordanie et de la bande de Gaza seraient maintenus pendant la période de transition, c'est-à-dire jusqu'à l'aboutissement des négociations sur le statut définitif. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة، ومع أحكام الاتفاقات التي تنص على الحفاظ على سلامة ووضع الضفة الغربية وقطاع غزة أثناء الفترة الانتقالية، انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Par ailleurs, il attache la plus grande importance à la déclaration des principaux auteurs du projet de résolution qui ont indiqué que leur intention n'était pas de préjuger des résultats des négociations sur le statut permanent des territoires. UN وقال إنه يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على النوايا المعلنة لمقدمي المشروع الرئيسيين بأنه لا ينبغي أن ينظر اليه باعتباره يقرر مقدما نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم لﻷراضي.
    L'Union rappelle que les parties ont accepté, dans la Déclaration de principes, de ne prendre aucune mesure qui préjuge le résultat des négociations sur le statut permanent. UN ويشير الاتحاد الى أن الطرفين اتفقا بمقتضى أحكام إعلان المبادئ على عدم اتخاذ أي اجراء يمكن أن يحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Le Comité a souligné qu'il fallait engager au plus tôt, sur la base de la légitimité internationale, des négociations sur le statut permanent qui devraient aborder les questions non réglées, à savoir : Jérusalem, les réfugiés, les colonies, les arrangements en matière de sécurité, les frontières, les relations et la coopération avec les autres Etats voisins, et les autres questions d'intérêt commun. UN وأكدت اللجنة على ضرورة التبكير ببدء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم على أساس الشرعية الدولية، وهي المفاوضات التي يجب أن تغطي القضايا المتبقية، بما فيها القدس، واللاجئون، والمستوطنات، وترتيبات اﻷمن، والحدود، والعلاقات والتعاون مع الجيران اﻵخرين، والقضايا اﻷخرى التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Bien au contraire, elles sont politiquement motivées et visent à faire exactement ce dont les porte-parole palestiniens accusent Israël, à savoir modifier le statut juridique et le caractère de la ville, sans qu'un fondement juridique quel qu'il soit y autorise, et, partant, préjuger l'issue des négociations sur le statut permanent. UN بل إن تلك اﻷنشطة تعتبر، على النقيض من ذلك، أنشطة ذات دوافع سياسية، وصممت لكي تنفذ تماما ما اتهم به الناطق الرسمي الفلسطيني إسرائيل: أي محاولة تغيير الوضع القانوني للمدينة وطابعها دون أي مُسوغ قانوني على اﻹطلاق، والسعي بالتالي للحكم مسبقا على نتائج المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Le Comité a également estimé que cette politique visait à créer une nouvelle réalité démographique dans la ville, qui empêcherait toute solution juste de la question de Jérusalem en créant un déséquilibre favorable à la partie israélienne au moment des négociations sur le statut permanent. UN وترى اللجنة أيضا أن تلك السياسية تستهدف إيجاد حقيقة ديموغرافية في المدينة من شأنها استبعاد أي حل عادل لقضية القدس وخلق اختلال في آخر المطاف لصالح الجانب اﻹسرائيلي في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم للمسألة.
    Comme l'a dit la représentante du RoyaumeUni, au nom de l'Union européenne lors de son explication de vote sur le projet de résolution sur la souveraineté permanente, les questions abordées dans le projet d'amendement doivent être traitées dans les négociations sur le statut permanent menées dans le cadre du processus de paix au MoyenOrient. UN وكما ذكر ممثل المملكة المتحدة نيابة عن الاتحاد الأوروبي تعليلا لتصويته على مشروع القرار المتعلق بالسيادة الدائمة، فإن القضايا المشار إليها في التعديل المقترح هي قضايا يلزم أن تعالج في إطار المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    L'accord réaffirme l'interprétation des parties, à savoir que les arrangements intérimaires d'autonomie qui y sont prévus sont une partie intégrante de l'ensemble du processus de paix et que les négociations sur le statut permanent, qui commenceront au plus tard le 4 mai 1996, conduiront à la mise en oeuvre des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN ويؤكـــد هـــذا الاتفاق من جديد تفهم الطرفين بأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المنصوص عليها فيه تشكل جزءا لا يتجزأ مـــن عملية السلام ككل، وإن المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم التي ستبدأ في موعد لا يتجاوز ٤ أيار/مايو ١٩٩٦ ستفضي إلى تنفيذ قراري مجلس اﻷمــن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Elles ont réitéré qu'elles étaient conscientes du fait que les arrangements intérimaires sur l'autonomie qui figurent dans l'Accord faisaient partie intégrante du processus de paix global et que les négociations sur le statut permanent aboutiraient à l'application des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date du 22 novembre 1967 et du 22 octobre 1973, respectivement. UN وأكدا من جديد فهمهما بأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت الواردة في الاتفاق تمثل جزءا لا يتجزأ من عملية السلم الكاملة، وعلى أن المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم ستفضي إلى تنفيذ قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦ و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣.
    Il dialoguera avec les gouvernements, les parlementaires et la société civile et les engagera à mobiliser un soutien pour un règlement juste de toutes les questions relatives au statut permanent. UN وستتواصل اللجنة مع الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد التأييد للتوصل إلى حل عادل لجميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم.
    Israël souhaite réaffirmer que cette expression ne présuppose pas l'existence d'un État de Palestine souverain ni la reconnaissance de cet État. La question du statut d'État ainsi que d'autres questions relatives au statut permanent seront tranchées par les Parties seulement dans le cadre d'un processus de négociations bilatérales directes. UN وتود إسرائيل أن تؤكد من جديد أن مصطلح " دولة فلسطين " لا يعني وجود دولة فلسطينية ذات سيادة، ولا اعترافاً في حد ذاته؛ ومسألة الدولة وجميع المسائل الأخرى المتعلقة بالوضع الدائم سيُبت فيها بين الطرفين في إطار عملية مفاوضات ثنائية مباشرة فقط.
    Le Président Mahmoud Abbas a rencontré les représentants du Quatuor dans le but de réfléchir aux moyens de convaincre Israël de s'acquitter de ses obligations au titre de la Feuille de route et du droit international, et de reprendre les négociations relatives au statut permanent. UN 13 - والتقى الرئيس محمود عباس بممثلي المجموعة الرباعية من أجل استكشاف سُبُل للضغط على إسرائيل كي تفي بما عليها من التزامات بموجب خارطة الطريق والقانون الدولي ولاستئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    59. Les parties aux négociations sont convenues que les questions relatives au statut permanent seraient abordées à un stade ultérieur du processus politique et ont reconnu que certaines questions étaient si complexes et si délicates qu'il valait mieux les aborder plus tard. UN ٥٩ - لقد وافق الطرفان المشاركان في تلك المفاوضات على ضرورة تناول المسائل المتعلقة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة من العملية السياسية كما اعترفا بأن بعض المسائل هي من التعقيد والحساسية بحيث توجد هناك ضرورة لفترة زمنية فاصلة قبل معالجتها.
    Il faut se rappeler que le Président de l'OLP, Yasser Arafat, a donné, dans une lettre qu'il a adressée le 9 septembre 1993 au Premier Ministre Yitzhak Rabin, son engagement en faveur du principe que " toutes les questions en suspens relatives au statut permanent seront réglées par voie de négociation " . UN وينبغي التذكير بأن ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية قد التزم هو نفسه، في رسالة وجهها إلى إسحاق رابين رئيس الوزراء، في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بالمبدأ القائل بأن " جميع القضايا المعلقة المتعلقة بالوضع الدائم ستُحل عن طريق المفاوضات " .
    En ma qualité de Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, je tiens à appeler votre attention sur la déclaration adoptée ce jour par le Bureau du Comité concernant la reprise des négociations entre Israël et les Palestiniens sur les questions relatives au statut permanent (voir annexe). UN أود، بصفتي رئيسا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أن أوجه انتباهكم إلى البيان الذي اعتمده اليوم مكتب اللجنة بشأن استئناف المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين حول المسائل المتعلقة بالوضع الدائم (انظر المرفق).
    Il a noté que ces mesures étaient contraires à la quatrième Convention de Genève ainsi qu'aux dispositions des accords qui stipulaient que l'intégrité et le statut de la Cisjordanie et de la bande de Gaza seraient maintenus pendant la période de transition, c'est-à-dire jusqu'à l'aboutissement des négociations sur le statut définitif. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير تتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة، ومع أحكام الاتفاقات التي تنص على الحفاظ على سلامة ووضع الضفة الغربية وقطاع غزة أثناء الفترة الانتقالية، انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Tout au long de l'année, le Premier Ministre israélien, les membres de son gouvernement et d'autres hauts responsables ont fait des déclarations qui ont eu une incidence négative sur des questions délicates qui devaient être examinées par les parties durant les négociations sur le statut définitif. UN وطوال العام، قام رئيس الوزراء اﻹسرائيلي وأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار المسؤولين باﻹدلاء ببيانات أثرت سلبيا على المسائل الحساسة التي من المقرر أن تناقشها اﻷطراف في أثناء المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد