ويكيبيديا

    "المتعلقة بتأثير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • concernant l'impact et
        
    • sur l'impact
        
    • sur les incidences
        
    • sur l'incidence
        
    • concernant l'incidence
        
    • concernant l'impact de
        
    • concernant les répercussions
        
    • relatifs à l'impact
        
    • sur les répercussions
        
    • relatives à l'impact
        
    • relatifs à l'incidence
        
    Les paragraphes 28 à 30 relatent l'examen du document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application des sanctions. UN وتناولت الفقرات من 28 إلى 30 مناقشتها ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها.
    C. Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions UN جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها
    Mettre en place des cadres solides de suivi et d'évaluation afin de rassembler des données sur l'impact des programmes de prévention visant à mettre fin aux violences contre les filles. UN إنشاء أطر رصد وتقييم قوية لجمع الأدلة المتعلقة بتأثير البرامج الوقائية على إنهاء العنف ضد الفتيات.
    Débat sur l'impact du VIH/sida sur la paix et la sécurité internationales UN المناقشة المتعلقة بتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على السلم والأمن الدوليين
    Richard Klein, Institut de Postdam pour la recherche sur les incidences du climat, Allemagne UN ريتشارد كلاين، معهد بوتسدام للبحوث المتعلقة بتأثير المناخ، ألمانيا
    6. Prie le HCR de fournir aux Etats membres des détails sur l'incidence desdites réductions, suite aux déficits financiers prévus, sur ses programmes en faveur des réfugiés ; et UN 6- تدعو المفوضية إلى تزويد الدول الأعضاء بالتفاصيل المتعلقة بتأثير التخفيضات المذكورة، استجابة لعجز التمويل المتوقع، على برامجها المتعلقة باللاجئين؛
    Cependant, l'expérience montre que les données probantes concernant l'incidence des partenariats en matière d'éducation ne sont pas recueillies de manière systématique. UN بيد أن التجربة تُظهر نقصا في الجمع المنهجي للأدلة المتعلقة بتأثير الشراكات من أجل التعليم.
    Le programme a soutenu les travaux des Parties concernant l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte. UN 41- ودعّم البرنامج الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي.
    Examinant la partie du rapport qui traite de l’Article 50 de la Charte, concernant les répercussions de l’application de sanctions sur des États tiers, on a vivement insisté sur la nécessité de passer à l’action et de fournir l’aide nécessaire aux pays touchés. UN ٧٥٥ - وعند النظر في معالجة التقرير للمادة ٥٠ من الميثاق المتعلقة بتأثير الجزاءات على دول ثالثة، وُجهت رسالة قوية مفادها أن الوقت قد حان للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال ولتقديم المساعدات اللازمة للبلدان المتضررة.
    Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions UN جيم - ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها
    Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions UN جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها
    Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application des sanctions UN جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها
    L’assistance fournie aux pays en transition d’Europe centrale et orientale a été affectée, comme les activités sur l’impact de l’utilisation de carburants de basse qualité sur la santé humaine et l’environnement et celles relatives à la gestion intégrée des ressources en eau. UN وقد تأثرت بذلك المساعدة المقدمة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرق أوروبا، وكذلك اﻷنشطة المتعلقة بتأثير أنواع الوقود المنخفضة الرتبة على صحة اﻹنسان والبيئة واﻷنشطة المتعلقة باﻹدارة المتكاملة للمياه.
    À ce sujet, il faudrait également s'efforcer de promouvoir la coopération technique, y compris l'échange d'informations et l'assistance technique, afin de contribuer au renforcement des capacités nécessaires à la recherche sur l'impact de la pollution atmosphérique sur les forêts; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا إيلاء الانتباه لتعزيز التعاون التقني، بما في ذلك تبادل المعلومات والمساعدة التقنية بقصد المعاونة في بناء القدرة على إجراء البحوث المتعلقة بتأثير التلوث الجوي على الغابات؛
    28. Les données empiriques recueillies sur l'impact de la privatisation sont contradictoires. UN 28- أما الأدلة التجريبية المتعلقة بتأثير الخصخصة فكانت غير قطعية.
    Plus récemment, l'ANASE avait pris conscience des nouveaux besoins des décideurs concernant des données sur les incidences de l'IED sur le développement. UN وفي وقت أقرب عهداً، سلَّمت هذه الرابطة بالاحتياجات الموسَّعة لدى واضعي السياسات بخصوص البيانات المتعلقة بتأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية.
    Il met également l'accent sur les dernières initiatives concernant les nouveaux médias et l'appui au multilinguisme et fournit des informations actualisées sur les incidences du Plan-cadre d'équipement sur les activités de diffusion menées par le Département. UN ويركز التقرير أيضا على آخر المبادرات المتخذة في مجال وسائط الإعلام الجديدة ودعم التعدد اللغوي، ويقدم آخر المستجدات المتعلقة بتأثير المخطط العام لتجديد مباني المقر على جهود التوعية التي تبذلها الإدارة.
    En outre, il serait utile pour de nombreux pays de disposer de données sur l'incidence des catastrophes liées à l'eau sur le produit intérieur brut et de tenir compte de la gestion des catastrophes et de la préparation en cas de catastrophe dans les plans et stratégies nationaux lorsqu'ils élaborent des programmes de gestion intégrée des ressources en eau. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن المعلومات والبيانات المتعلقة بتأثير الكوارث ذات الصلة بالمياه على الناتج المحلي الإجمالي، وإدماج عنصري إدارة الكوارث والتهيؤ لمواجهة الكوارث في الخطط والاستراتيجيات الوطنية، من شأنها أن تفيد العديد من البلدان في إعداد خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    ii) Informations concernant l'incidence de la réorganisation du Bureau sur ses travaux; UN ' 2` المعلومات المتعلقة بتأثير إعادة تنظيم المكتب في أعماله؛
    Le Comité se déclare préoccupé par le manque d'informations concernant l'impact de la politique suivie en matière de santé de la procréation dans les zones urbaines et rurales et le fait que cette politique concerne uniquement les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها حيال المعلومات غير الكافية المتعلقة بتأثير السياسة الصحية الإنجابية في المناطق الحضرية والريفية ومن استهداف السياسة النساء دون غيرهن.
    Le Plan d'application qui a été adopté à ce Sommet comprend un certain nombre d'objectifs et de cibles bien précis relatifs à l'impact écologique des transports. UN فقد تضمنت خطة التنفيذ المعتمدة في مؤتمر القمة عددا من الأهداف والمرامي المتعلقة بتأثير البيئة على النقل.
    La question du consentement doit être prise en compte dans les débats sur les répercussions des stratégies publicitaires et marketing sur les droits de l'homme. UN ٣٣ - ويتعين إدراج مسألة الموافقة في المناقشات المتعلقة بتأثير استراتيجيات الإعلان والتسويق في حقوق الإنسان.
    Appui aux activités relatives à l'impact de la mise en œuvre des mesures de riposte UN دعم الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي
    Les rapports relatifs à l'incidence des sanctions sur la morbidité et la mortalité périnatales de 1993 et 1994 montrent une hausse très nette de ces paramètres à cause de l'absence d'équipement, de médicaments, de produits consommables sanitaires et d'autres produits médicaux qui est directement imputable aux sanctions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وتشير التقارير المتعلقة بتأثير الجزاءات على معدل الاصابة بالمرض والوفيات خلال فترة الولادة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ الى حدوث ارتفاع كبير جدا في هذين المؤشرين نتيجة لنقص المعدات والعقاقير واللوازم الصحية النبيذة وغيرها من المنتجات، الطبية الناجم مباشرة عن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد