Or, il arrive bien trop souvent que cela soit perdu de vue lorsque des décisions sont prises concernant l'allocation des ressources. | UN | وكثيرا ما تغيب هذه الحقيقة الهامة عن اﻷذهان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد. |
Il faut que les femmes participent à la prise des décisions relatives à l'allocation des ressources et qu'elles en bénéficient directement. | UN | ومن المهم أن تشارك المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وأن تستفيد من هذه الموارد بصورة مباشرة. |
Les femmes participent rarement aux réunions et discussions concernant l'affectation des terres. | UN | والنساء قلما يشاركن في الإجتماعات والمناقشات المتعلقة بتخصيص العقارات. |
En théorie, même si le marché remplit efficacement ses fonctions de répartition, il peut manquer à ses fonctions de création, en particulier dans les pays qui en sont encore aux premiers stades du développement. | UN | وتتمثل الحجة النظرية في أن السوق حتى وإن اتسم بالكفاءة في وظائفه المتعلقة بتخصيص الموارد، قد يخفق في وظائفه المتعلقة بالابتكار، لا سيما في البلدان النامية التي تمر بالمراحل المبكرة من التنمية. |
De plus, le Code flamand du logement offre la possibilité à chaque commune de définir, dans ses règles d'attribution de logements sociaux, un ou plusieurs des groupes cibles prioritaires, comme les personnes handicapées. | UN | وفضلاً عن ذلك، يسمح القانون الفلمنكي المتعلق بالسكن لكل بلدية بأن تحدد في قواعدها المتعلقة بتخصيص المساكن الاجتماعية فئة واحدة أو أكثر من الفئات المستهدفة ذات الأولوية كفئة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Toutes les structures de l'État, en particulier celles créées pour répondre aux besoins des groupes vulnérables, devraient participer à la prise de décisions sur la répartition des ressources de la coopération internationale. | UN | والمفروض في كافة المرافق الأساسية للدولة، وخاصة منها المرافق التي أنشئت لتلبية احتياجات المجموعات الضعيفة، أن تشارك في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد المتأتية من التعاون الدولي. |
Les principaux utilisateurs seront les responsables des décisions concernant l'attribution de ressources financières et humaines aux systèmes de statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. | UN | وسوف يكون المستخدمون الرئيسيون هم اﻷشخاص المسؤولون عن اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، المالية والبشرية، لنُظم اﻹحصاءات الحيوية والتسجيل المدني. |
D'autres délégations se sont inquiétées de l'allocation des ressources et ont recommandé de renforcer les capacités du personnel dans le domaine de la protection de l'enfance. | UN | وأثارت وفود أخرى الشواغل المتعلقة بتخصيص الموارد واقترحت تعزيز قدرات الموظفين في مجال حماية الأطفال. |
Cette approche peut contribuer à faire évoluer le débat sur l’allocation des ressources et favoriser la participation directe de la population à son propre développement. | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على تحويل المناقشة المتعلقة بتخصيص الموارد ويشجع على مشاركة السكان المباشرة في تنميتهم الخاصة. |
Les lois sur l'affectation des biens abandonnés qui sont incompatibles avec l'Accord de Dayton et le droit international doivent immédiatement être abrogées. | UN | وينبغي أن تُلغى على الفور القوانين المتعلقة بتخصيص اﻷملاك المهجورة، التي لا تتفق مع اتفاق دايتون والقانون الدولي. |
a) Des critères et des directives pour l'attribution de crédits d'émission aux Parties conformément aux paragraphes 1 et 6 du présent article; | UN | )أ( المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخصيص أرصدة الانبعاثات لﻷطراف وفقاً للفقرتين ١ و٦ من هذه المادة؛ |
23. Il est indispensable de disposer d'une base rationnelle sur laquelle asseoir les décisions en matière d'allocation des ressources. | UN | ٢٣ - ومن الضروري أن يوجد أساس فكري للقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد. |
Tout d'abord, s'il faut éviter la gestion tatillonne du Secrétariat, lui accorder une trop grande marge de manoeuvre n'est pas non plus souhaitable, en particulier dans les questions relatives à l'affectation et à la réaffectation des ressources nécessaires à l'exécution des mandats. | UN | فأولا، بينما ينبغي تفادي التدخل في دقائق تصريف شؤون اﻷمانة، فإن ترك مرونة مفرطة لﻷمانة أمر غير مرغوب فيه كذلك، خصوصا في الشؤون المتعلقة بتخصيص أو إعادة تخصيص الموارد المعتمدة ﻷداء ولايات محددة. |
Ces processus, qui guident la formulation des stratégies et décisions concernant l'allocation des ressources, contribuent à l'émergence de thèmes de travail communs et au resserrement des liens entre les projets, qui commencent à caractériser la programmation d'UNIFEM. | UN | وتساهم هذه العمليات، التي يُسترشد بها في صياغة الاستراتيجيات والقرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، في نشوء مواضيع مشتركة ومزيد من الروابط بين المشاريع، وهي سمة أخذت تسم وضع برامج الصندوق. |
Sa délégation avait largement appuyé le contenu du projet de programme de travail, mais demandait plus d'informations et de temps pour examiner les propositions concernant l'allocation des ressources au titre du budget ordinaire et des Fonds d'affectation spéciale. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد بوجه عام برنامج العمل المقترح ولكنه يطلب مزيداً من المعلومات والوقت للنظر في المقترحات المتعلقة بتخصيص الموارد من الميزانية العادية والصناديق الاستئمانية. |
Le Comité engage l'État partie à exploiter efficacement les indicateurs mis au point et les données collectées en vue de la formulation et de l'évaluation des législations, politiques et programmes concernant l'allocation des ressources ainsi que la mise en œuvre et le suivi de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بفعالية ما وضع من مؤشرات وما جُمع من بيانات من أجل صياغة وتقييم التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بتخصيص الموارد لتنفيذ ورصد الاتفاقية. |
:: Lors de la prise des décisions relatives à l'allocation et à la prestation de l'aide, il faut prendre en compte les analyses qui reflètent les besoins des hommes et des femmes, comme c'est le cas dans certains pays donateurs; | UN | :: وجوب أن تراعي القرارات المتعلقة بتخصيص المعونة وإيصالها التحليلات المتاحة التي تعكس احتياجات الرجال والنساء، على غرار ما فعلت بعض البلدان المانحة. |
Les décisions relatives à l'allocation des ressources et à la poursuite des versements s'appuient sur des modèles de viabilité de la dette, sur l'évaluation de la performance politique et institutionnelle des pays ainsi que sur des modèles ponctuels d'évaluation de la performance. | UN | إن القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد واستمرار صرفها تقوم على أطر استدامة الديون، وأداء البلدان والتقييمات المؤسسية، وعلى أطر محلية لتقييم الأداء. |
Les décisions concernant l’affectation des ressources et l’efficacité des programmes devraient être prises par tous les pays participants. | UN | وينبغي أن تتخذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وفعالية البرامج بواسطة جميع البلدان المشاركة. |
Qui plus est, un tel modèle ne semble pas tenir compte des disparités qui existent entre les mandats, les besoins, les mécanismes de répartition des coûts et les ressources disponibles des différents utilisateurs. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا النموذج لا يراعي أوجه التباين القائمة بين ولايات مختلف الكيانات المستعملة واحتياجاتها وآلياتها المتعلقة بتخصيص التكاليف والموارد المتاحة لديها. |
Le Comité recommande que les donateurs bilatéraux et multilatéraux incorporent plus systématiquement dans leur processus d'attribution de l'aide les critères relatifs aux pays les moins avancés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُدرج الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المعايير الخاصة بأقل البلدان نمواً على نحو أكثر اتساقا في عملياتها المتعلقة بتخصيص المعونة. |
Au Brésil, la ville de Porto Alegre a mis en place un mécanisme d'établissement du budget entièrement participatif, qui a permis à des milliers d'habitants de la ville d'être associés aux décisions sur la répartition des enveloppes du budget municipal. | UN | 63 - وفي البرازيل، وفي مدينة بورتو أليغري نفذت عملية ميزنة بمشاركة كاملة من الآلاف من سكان المدينة في القرارات المتعلقة بتخصيص موارد ميزانية البلدية. |
Le PDG a en outre déclaré que ces questions ne relevaient absolument pas du domaine de compétence ou d'influence de Nevsun et que tout renseignement concernant l'attribution des fonds publics devait être directement demandé à l'État érythréen. | UN | كما ذكر كبير الموظفين التنفيذيين أن هذه المسائل لا علم لشركة نيفسون بها إطلاقاً أو هي خارجة عن نطاق سيطرتها تماماً، أضاف أن الأسئلة المتعلقة بتخصيص الأموال العامة ينبغي توجيهها إلى دولة إريتريا. |
D'autres délégations se sont inquiétées de l'allocation des ressources et ont recommandé de renforcer les capacités du personnel dans le domaine de la protection de l'enfance. | UN | وأثارت وفود أخرى الشواغل المتعلقة بتخصيص الموارد واقترحت تعزيز قدرات الموظفين في مجال حماية الأطفال. |
Si les citoyens ne sont pas associés aux décisions sur l'allocation des ressources, les lois et les politiques, même bien conçues, risquent de ne pas donner la priorité à leurs préoccupations. | UN | فإذا كان الناس لا يشاركون في اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، فإن التشريعات والسياسات، قد لا تترجم، مهما كانت جيدة التصميم، إلى عملية تحديد للأولويات. |
S'agissant des ressources humaines, un groupe a souligné qu'il importait que le Secrétariat applique avec rigueur les dispositions des résolutions sur l'affectation du porte-parole et du porte-parole adjoint du Président de l'Assemblée générale. | UN | 82 - وفيما يخص الموارد البشرية، شددت إحدى المجموعات على أهمية أن تنفّذ الأمانة العامة بصرامة أحكام القرارات المتعلقة بتخصيص متحدث رسمي ونائب له في مكتب رئيس الجمعية العامة. |
[a) Des critères et des directives pour l'attribution de crédits d'émission à des projets;] | UN | ])أ( المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخصيص أرصدة الانبعاثات للمشاريع؛[ |
a) D'envisager de décentraliser les décisions en matière d'allocation de ressources, de manière à mieux répondre aux besoins spécifiques locaux; | UN | (أ) النظر في إضفاء اللامركزية على القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد من أجل تعزيز الاستجابة لاحتياجات مُحددة على المستوى المحلي؛ |
Certains pays ont souligné les effets négatifs de la faible participation des femmes aux décisions économiques relatives à l'affectation et à la répartition des ressources économiques et financières. | UN | وأكد بعض البلدان الأثر السلبي الناجم عن انخفاض مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات الاقتصادية المتعلقة بتخصيص الموارد المالية والاقتصادية وتوزيعها. |
Recueillir des informations comparatives et fondées sur les coûts afin d'offrir une meilleure base factuelle pour l'allocation des ressources et de pouvoir établir plus précisément les responsabilités. | UN | إعداد معلومات مقارنة وقائمة على التكلفة لتحسين قاعدة الأدلة اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد، ولتوفير صلة أقوى تمكن من التطبيق الفعلي للمساءلة. |
Le CCI devrait se conformer de façon plus rigoureuse aux dispositions de l’instruction administrative ST/AI/285 relative aux allocations de crédit avant la réception des fonds provenant des donateurs. | UN | ١ - ينبغي أن يتقيد مركز التجارة الدولية، على نحو أدق، بأحكام اﻷمر اﻹداري (ST/AI/285)، المتعلقة بتخصيص الاعتمادات قبل استلام اﻷموال من المانحين. |