ويكيبيديا

    "المتعلقة بتشجيع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à promouvoir
        
    • de promotion
        
    • sur la promotion
        
    • pour la promotion
        
    • relatives à la promotion
        
    • concernant la promotion
        
    • visant à encourager les
        
    • qui tendent à promouvoir
        
    EXAMEN DES ACTIVITÉS visant à promouvoir ET À RENFORCER UN استعـراض الأنشطة المتعلقة بتشجيع وتعزيز العلاقات مع
    Le présent document contient un aperçu des activités visant à promouvoir et à renforcer les liens avec les autres conventions pertinentes. UN تقدم هذه الوثيقة استعراضاً للأنشطة المتعلقة بتشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة.
    Cette leçon de l'histoire, la Suisse l'a intégrée dans sa politique de promotion de la paix. UN وقد أدرجت سويسرا درس التاريخ هذا في سياستها المتعلقة بتشجيع السلام.
    La recherche en matière de promotion et de diffusion de technologies de gestion des sols, de l'eau et des cultures améliorées devrait être intensifiée. UN وينبغي زيادة البحوث المتعلقة بتشجيع ونشر التكنولوجيات المحسنة لإدارة التربة والمياه والمحاصيل.
    En 2002, l'OIT a adopté la recommandation no 193 sur la promotion des coopératives. UN وفي عام 2002، اتخذت منظمة العمل الدولية التوصية رقم 193 المتعلقة بتشجيع التعاونيات.
    v) Mise en place de systèmes d'information pour la promotion de l'investissement. UN `٥` إنشاء نظم للمعلومات المتعلقة بتشجيع الاستثمار.
    V. MISE EN ŒUVRE DES RECOMMANDATIONS relatives à la promotion DES INVESTISSEMENTS 46 − 64 16 UN خامساً- تنفيذ التوصيات المتعلقة بتشجيع الاستثمار 16
    B. Politiques visant à promouvoir la croissance dans l’équité UN السياسات المتعلقة بتشجيع النمو مع توفير اﻹنصاف ـ
    Examen des activités visant à promouvoir et à renforcer les liens avec les autres conventions pertinentes ainsi qu'avec les organisations, institutions et organismes internationaux compétents UN استعراض الأنشطة المتعلقة بتشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة، ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة
    Le Gouvernement a également signalé des activités visant à promouvoir la non-discrimination liées à la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance et au Centre européen de suivi du racisme et de la xénophobie. UN وأفادت الحكومة أيضا عن أنشطتها المتعلقة بتشجيع عدم التمييز وصلته باللجنة الأوروبية لمكافحة التمييز والتعصب والمركز الأوروبي لرصد حالة التمييز وكراهية الأجانب.
    e) Il conviendrait d'accorder une plus grande attention aux activités visant à promouvoir la coopération entre organismes officiels et ONG au niveau international. UN )ﻫ( ينبغي زيادة التركيز على اﻷعمال المتعلقة بتشجيع التعاون بين القطاعات الحكومية وغير الحكومية على الصعيد الدولي.
    3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2007/L.2/Rev.1, il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires d'un montant de 230 000 dollars seraient nécessaires pour exécuter les activités visant à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Moscou. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح E/CN.7/2007/L.2/Rev.1، ستكون هناك حاجة إلى مبلغ قدره 000 230 دولار أمريكي من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بتشجيع تنفيذ إعلان موسكو.
    Le Gouvernement éthiopien a également renforcé ses politiques de promotion de l'emploi dans les zones urbaines. UN وعززت الحكومة الإثيوبية أيضا سياساتها المتعلقة بتشجيع العمالة في المناطق الحضرية.
    Les Roms sont sousreprésentés parmi les bénéficiaires de mesures de promotion de l'emploi. UN ولا تتمتع سوى فئة قليلة من الغجر بالتدابير المتعلقة بتشجيع العمالة.
    On accorde donc une grande importance au renforcement des politiques de promotion des échanges, centrées sur la diversification horizontale et verticale des produits d'exportation traditionnels africains. UN ونتيجة لذلك يجري التركيز بقوة على تعزيز السياسات المتعلقة بتشجيع التجارة، التي تركز على التنويع اﻷفقي والرأسي لمنتجات التصدير اﻷفريقية التقليدية.
    Plusieurs ARI contiennent des clauses sur la promotion des investissements. UN وترد الأحكام المتعلقة بتشجيع الاستثمار في عدة صكوك استثمار إقليمية.
    Les échanges de renseignements sur la promotion des PME avaient été des plus productifs. UN وكان تبادل التجارب المتعلقة بتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة مثمرا للغاية.
    Compte tenu de l'importance que revêtent les procédures spéciales pour la promotion des droits de l'homme, il importe que les gouvernements leur apportent un appui résolu. UN 77 - وفي ضوء أهمية الاجراءات الخاصة المتعلقة بتشجيع حقوق الإنسان، فإنه يتعين على الحكومات أن تؤيدها بصورة حازمة.
    Plan d'action pour la promotion des Femmes 1996-2000, Commissariat à la promotion des Femmes, 1996. UN >  خطة العمل المتعلقة بتشجيع المرأة 1996-2000، مفوضية تشجيع المرأة، 1996.
    Enfin, il a proposé, si l'idée de consacrer chaque année de la Décennie à un thème particulier était retenue, de dédier l'Année 1996 aux questions relatives à la promotion du logement et des infrastructures qui vont de pair avec lui, ainsi que de programmer pour cette même année le séminaire sur les droits et revendications territoriales. UN وأخيراً، اقترح أن يعتمد الاقتراح بتخصيص كل سنة من سنوات العقد لموضوع بعينه، وأن يكون موضوع سنة ٦٩٩١ مخصصاً للقضايا المتعلقة بتشجيع الاسكان والهياكل اﻷساسية ذات الصلة وبأن يبرمج عقد حلقة دراسية عن حقوق اﻷرض والمطالبات بها خلال نفس السنة.
    Les dispositions relatives à la promotion de l'investissement définissant généralement un engagement des parties contractantes de prendre des mesures spécifiques pour encourager l'investissement étranger, leur effet de promotion pourrait être ressenti plus rapidement et plus fortement que dans le cas d'obligations passives concernant la protection de l'investissement. UN فبالنظر إلى أن الأحكام المتعلقة بتشجيع الاستثمار تُنشئ عادةً التزاماً على الأطراف المتعاقدة بأن تعمل بنشاط على تشجيع الاستثمار الأجنبي، فإنها قد تترك أثراً ترويجياً أسرع وأقوى من ذلك الذي تُحدثه الالتزامات السلبية المتعلقة بحماية الاستثمار.
    22. Convention (No 154) concernant la promotion de la négociation collective, 1981 UN ٢٢ - الاتفاقية )رقم ١٥٤( المتعلقة بتشجيع المفاوضة الجماعية، ١٩٨١
    On y examine les activités menées en commun dans les pays arabes et la coopération au niveau sous-régional, et on y analyse également les mécanismes visant à encourager les échanges intrarégionaux entre les États membres de la Commission. UN وهذه الدراسة تتولى استعراض العمل العربي المشترك والتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي. وهي تناقش كذلك اﻵليات المتعلقة بتشجيع التجارة اﻷقاليمية فيما بين الدول أعضاء اللجنة.
    2. Prie le Secrétaire général de considérer comme très prioritaires et de renforcer, dans les limites des ressources disponibles, les activités du système des Nations Unies qui tendent à promouvoir l'esprit d'entreprise, à mettre en oeuvre des programmes de privatisation, à abolir les monopoles et à favoriser la déréglementation administrative, grâce notamment à une meilleure coordination; UN " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي أهمية عالية ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة والمتصلة بتنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية، وتقوية تلك اﻷنشطة، في حدود الموارد المتاحة، وذلك، في جملة أمور، عن طريق تحسين التنسيق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد