Il s'inquiète également du manque de statistiques concernant la représentation des femmes dans différents domaines d'enseignement et aux postes administratifs et de haut niveau dans le domaine de l'éducation. | UN | كما يساورها القلق لانعدام المعلومات الإحصائية المتعلقة بتمثيل المرأة في مختلف ميادين التدريس، وفي الوظائف الإدارية والمناصب العليا في جميع مستويات التعليم. |
3. Lorsqu'il a examiné le rapport initial de la Moldova, le Comité s'est dit préoccupé par les données statistiques concernant la représentation des femmes dans les professions enseignantes. | UN | 3 - ومضى قائلا إن قلقا ساور اللجنة في أعقاب نظرها في التقرير الأولي لجمهورية مولدوفا إزاء البيانات الإحصائية المتعلقة بتمثيل النساء في مهنة التعليم. |
- Violations des sanctions relatives à la représentation et aux voyages à l'étranger des membres de l'UNITA; | UN | - انتهاكات الجزاءات المتعلقة بتمثيل الاتحاد الوطني يونيتا وبسفر أفراده إلى الخارج؛ |
Les statistiques relatives à la représentation des femmes sont encourageantes mais il convient de faire de nouveaux efforts pour traduire dans les faits le plan d'action stratégique pour l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat. | UN | وذكر أن اﻹحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة إحصاءات مشجعة لكنه ينبغي بذل جهود جديدة لكي تترجم خطة العمل الاستراتيجية من أجل تحسين وضع المرأة في اﻷمانة العامة إلى حقائق واقعة. |
Il voudrait savoir si cette réforme renforcera les procédures de représentation des victimes en justice et améliorera leurs chances d'obtenir réparation. | UN | واستفسر عما إذا كان الإصلاح سيعزز الإجراءات المتعلقة بتمثيل الضحايا ويحسن حظوظهم في الحصول على تعويض. |
La loi a été modifiée par la suite afin de régler la question primordiale de la représentation des minorités. | UN | وجرى لاحقا معالجة المسألة الرئيسية المتعلقة بتمثيل الأقليات في شكل تعديل على القانون. |
Suite au règlement No 92 du 17 mars 1998 relatif à la représentation du Conseil des ministres auprès des organisations internationales des droits de l'homme, un représentant a été désigné par ce dernier pour assumer la présidence du Groupe spécial. | UN | وطبقا للقواعد التنظيمية رقم 92 المؤرخة 17 آذار/مارس عام 1998، " المتعلقة بتمثيل مجلس الوزراء أمام المؤسسات الدولية لحقوق الإنسان " تولى ممثل مفوض من مجلس الوزراء رئاسة فرقة العمل المذكورة. |
Le Comité se félicite du lancement de l'outil HR Insight, qui devrait faciliter l'accès des missions permanentes aux renseignements concernant la représentation des différents pays parmi les fonctionnaires du Secrétariat. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بإدخال أداة HR Insight، التي يتوقع أن تحسن سبل اطلاع البعثات الدائمة على المعلومات المتعلقة بتمثيل الموظفين في الأمانة العامة. |
Des statistiques concernant la représentation des pays qui fournissent des contingents au Département des opérations de maintien de la paix au 28 février 2013 seront présentées dans le complément d'information fourni au Comité consultatif. | UN | ستدرج الإحصاءات المتعلقة بتمثيل البلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في 28 شباط/فبراير 2013 ضمن المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre en œuvre les recommandations de l'Expert indépendant sur les questions relatives aux minorités concernant la représentation des minorités au sein des structures et des institutions politiques. | UN | 92- وسألت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات المتعلقة بتمثيل الأقليات في الهياكل والمؤسسات السياسية. |
La loi de 2003 sur la santé mentale (Prise en charge et traitement) (Écosse) a introduit plusieurs droits nouveaux concernant la représentation des patients. | UN | فقد أدخل قانون الصحة العقلية لعام 2003 (الرعاية والعلاج) (اسكتلندا) عدداً من الحقوق الجديدة المتعلقة بتمثيل المرضى. |
131. Répondant à des questions concernant la représentation des femmes chiliennes sur la scène internationale, la représentante du Chili a fait observer qu'il faudrait du temps pour accroître la représentation des femmes dans le service diplomatique mais qu'on s'efforçait actuellement d'assurer une véritable représentation des femmes auprès des conférences internationales de haut niveau. | UN | ١٣١- ردا على اﻷسئلة المتعلقة بتمثيل المرأة الشيلية في الساحة الدولية، أكدت الممثلة أن الزيادة في الخدمة الدبلوماسية تستغرق وقتا؛ غير أنه يجري بذل الجهود لجعل التمثيل النسائي على صعيد المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى أكثر وضوحا. |
Les dernières statistiques relatives à la représentation des femmes au Parlement montrent une hausse de 5 % par rapport aux chiffres indiqués dans le rapport initial et on peut signaler également qu'actuellement le Ministre des finances et le Président de la Cour suprême de justice sont des femmes. | UN | وتشير آخر الإحصاءات المتعلقة بتمثيل النساء في البرلمان إلى ارتفاع نسبته 5 في المائة مقارنة مع الأرقام التي وردت في التقرير الأولي، ويمكن الإشارة أيضاً إلى أن منصب وزير المالية تشغله امرأة حالياً وكذلك الأمر بالنسبة لمنصب رئيس المحكمة العليا. |
c) S'occuper des questions relatives à la représentation de la CESAP à des réunions convoquées par d'autres organes; | UN | (ج) معالجة المسائل المتعلقة بتمثيل اللجنة في الاجتماعات التي تعقدها الهيئات الأخرى؛ |
Les dispositions légales relatives à la représentation des minorités et de certaines catégories défavorisées sont-elles compatibles avec le principe du professionnalisme? (Oui/Non) | UN | ' 4` هل تنسجم الأحكام القانونية المتعلقة بتمثيل الأقليات والجماعات المحرومة تاريخيا مع مبدأ الروح المهنية (نعم/لا)؟ |
Les dispositions légales relatives à la représentation des membres des minorités et de certaines catégories défavorisées sont-elles compatibles avec le principe de professionnalisme? (Oui/Non) | UN | ' 8` هل تنسجم الأحكام القانونية المتعلقة بتمثيل الأقليات والمجموعات المحرومة تاريخيا مع مبدأ الروح المهنية (نعم/لا)؟ |
Les réformes en cours des institutions de Bretton Woods sont à la fois opportunes et cohérentes par rapport aux problèmes de représentation des pays en développement. | UN | وأشارت إلى أن الإصلاحات الجارية في مؤسسات بريتون وودز تتسم بكونها جاءت في حينها ومتوافقة على حد سواء فيما يتصل بمعالجة القضايا المتعلقة بتمثيل البلدان النامية في تلك المؤسسات. |
Plusieurs questions ne sont pas encore résolues, par exemple celle des modalités de représentation des fonctionnaires devant les tribunaux, notamment le dispositif d'appui au Bureau de l'aide juridique au personnel financé par des contributions obligatoires de celui-ci. | UN | وهناك عدد من المسائل ما زال ينتظر الحل كالخيارات المتعلقة بتمثيل الموظفين على سبيل المثال، بما في ذلك إنشاء آلية إلزامية يموّلها الموظفون لدعم مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين. |
La logique sous-tendant ce ratio de deux hommes pour une femme est que l'organisation politique des districts fixe à 33 % le pourcentage de représentation des femmes dans les organes locaux, un pourcentage qui vaut donc également pour le dispositif de justice pour les femmes par les Musalihat Anjuman. | UN | ونسبة الثلث هذه تستند إلى الأحكام القانونية التي تنص على تخصيص نسبة 33 في المائة للمرأة داخل الهيئات المحلية، وذلك على غرار الأحكام المتعلقة بتمثيل المرأة في الهيئات السياسية على مستوى الأقاليم. |
Une fois de plus, le Bureau a la possibilité de réexaminer la question urgente de la représentation des 23 millions d'habitants de Taiwan, dont l'exclusion des Nations Unies constitue une condamnation morale et politique de tous les États Membres. | UN | ونبه إلى أن اللجنة وجدت فرصة أخرى لإعادة النظر في المسألة الملحة المتعلقة بتمثيل 23 مليون نسمة، وهم شعب تايوان الذي يمثل استبعاده من الأمم المتحدة إدانة أخلاقية وسياسية لجميع الدول الأعضاء. |
Le calcul statistique de la représentation des femmes demeure problématique. | UN | 27 - وقال إن إعداد الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة هو شاغل دائم. |
Faisant référence à ses commentaires précédents sur la discrimination observée dans le versement aux fonctionnaires de certaines allocations pour des raisons associées à leur sexe, la Commission a noté qu'aux termes du nouveau Code civil, l'égalité des époux avait été établie, notamment aux fins de la représentation de la communauté conjugale au plan juridique. | UN | وبالإشارة إلى ملاحظاتها السابقة عن التمييز في دفع فوائد معينة لموظفي الخدمة العامة لأسباب تتصل بنوع الجنس، فقد لاحظت اللجنة أنه بمقتضي القانون المدني الجديد تمت المساواة بين الأزواج بما في ذك الأمور المتعلقة بتمثيل مجتمع الأزواج في الأمور القانونية. |
Un projet d'article analogue figurait dans le projet relatif à la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales, que la Commission a présenté à l'Assemblée générale en 1971. | UN | 20 - وقد أُدمجت مادة مماثلة في مشروع المواد المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية، قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة في عام 1971(). |
Notant avec préoccupation que les statistiques sur la représentation des femmes ne sont pas parfaitement à jour dans certains organismes des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن الإحصاءات المتعلقة بتمثيل المرأة في بعض منظمات الأمم المتحدة ليست مستكملة تماما، |
38. L'Indonésie s'est félicitée notamment des mesures prises pour accroître la représentation des femmes dans les organes décisionnels et de celles qui avaient été prises dans le domaine de l'éducation, en particulier l'élaboration d'un programme visant à promouvoir l'éducation des filles et à éliminer l'abandon scolaire. | UN | 38- وأشادت إندونيسيا بتدابير عدة، من بينها تلك المتعلقة بتمثيل المرأة في هيئات صنع القرار وفي مجال التعليم، لا سيما وضع برنامج يهدف إلى تعزيز تعليم الفتيات والقضاء على التسرب من الدراسة. |