ويكيبيديا

    "المتعلقة بحرية التعبير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relatives à la liberté d'expression
        
    • sur la liberté d'expression
        
    • concernant la liberté d'expression
        
    • de la liberté d'expression
        
    • relative à la liberté d'expression
        
    • relatif à la liberté d'expression
        
    • en matière de liberté d'expression
        
    • relatifs à la liberté d'expression
        
    • liées à la liberté d'expression
        
    • à la liberté d'expression et
        
    • qui concerne la liberté d'expression
        
    Les agents de l'Etat font largement usage de leur pouvoir discrétionnaire lorsqu'ils appliquent les lois relatives à la liberté d'expression. UN ويمارس معتمدو الحكومة سلطة تقديرية واسعة في تطبيق القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    La législation sur la liberté d'expression permet d'obtenir les données d'identification nécessaires à la localisation du diffuseur du message en cause. UN وتجيز التشريعات المتعلقة بحرية التعبير الحصول على بيانات تتعلق بالهوية لتحديد موقع ناشر المادة.
    Elle a souligné les efforts engagés par le pays pour s'acquitter de ses obligations internationales concernant la liberté d'expression et lutter contre l'intimidation de journalistes. UN وشددت موريتانيا على الجهود التي تبذلها تشاد للوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحرية التعبير ومكافحة ترهيب الصحافيين.
    Ils se sont ralliés aux préoccupations exprimées au sujet de la liberté d'expression. UN وكررت الإعراب عن الشواغل المتعلقة بحرية التعبير.
    Une question a été posée sur le point de savoir si une législation générale relative à la liberté d'expression était suffisante ou si une législation spéciale de protection des défenseurs des droits de l'homme devait être adoptée par les États. UN وطُرح سؤال عما إذا كانت التشريعات العامة المتعلقة بحرية التعبير كافية أو عما إذا كانت هناك ضرورة لأن تعتمد الدول تشريعات خاصة من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De plus, des modifications des lois relatives à la liberté d'expression sont à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري استعراض تعديل القوانين المتعلقة بحرية التعبير.
    Le Tadjikistan avait notamment accepté les recommandations relatives à la liberté d'expression et à la liberté des médias, et à l'introduction de mesures transparentes pour l'obtention de licences de diffusion. UN وقد قبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحرية التعبير ووسائط الإعلام وبوضع إجراءات شفافة لمنح تراخيص البث.
    Il faudrait parvenir à concilier la criminalisation éventuelle de ce type de propagande avec les dispositions légales relatives à la liberté d'expression. UN وينبغي أن يكون مبدأ تجريم الدعاية للحرب متفقاً مع الأحكام القانونية المتعلقة بحرية التعبير.
    En ce qui concerne les questions relatives à la liberté d'expression et à la situation des médias dans la République fédérative de Yougoslavie, le Rapporteur spécial note qu'elles seront traitées dans un prochain rapport distinct. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بحرية التعبير وحالة وسائل اﻹعلام بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه المسائل ستعالج في تقرير منفصل قادم.
    La République tchèque a relevé les lacunes dans les lois et les pratiques relatives à la liberté d'expression et à la liberté de la presse. UN 60- ولاحظت الجمهورية التشيكية النواقص التي تشوب القوانين والممارسات المتعلقة بحرية التعبير وحرية الصحافة.
    Le Comité recommande que l’arrêté fédéral du 24 février 1948 sur le discours politique des étrangers soit abrogé, ou qu’il soit révisé de manière à être en conformité avec l’article 19 du Pacte sur la liberté d’expression. UN ٨٢- وتوصي اللجنة بالغاء القانون الاتحادي الصادر في ٤٢ شباط/فبراير ٨٤٩١ بشأن الخطاب السياسي لﻷجانب، أو بتنقيحه بحيث يصبح متفقاً مع المادة ٩١ من العهد وهي المادة المتعلقة بحرية التعبير.
    Il est difficile de dire si la libération de Kambaksh traduit un changement susceptible d'avoir des retombées positives sur les journalistes et sur la liberté d'expression et d'opinion en général. UN ومن غير الواضح ما إذا كان إطلاق سراح كامبكش يشير إلى تغيير ذي قيمة إيجابية لفائدة الصحافيين والقضايا الأوسع المتعلقة بحرية التعبير والرأي.
    21. La Palestine a relevé l'adoption de textes législatifs sur la liberté d'expression et la lutte contre la traite des êtres humains. UN 21- وأشارت فلسطين إلى سن التشريعات المتعلقة بحرية التعبير ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Toutefois, le Comité note que l'État partie n'a ni indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression et le droit à la liberté de réunion pacifique ni, si tel est le cas, précisé le nombre de ces affaires. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تحدد ما إذا كان هذا الإجراء قد طبق بنجاح في القضايا المتعلقة بحرية التعبير وحق التجمع السلمي، كما أنها لم تحدد عدد هذه الحالات، إن وجدت.
    Toutefois, il a noté que l'État partie n'avait pas indiqué si la procédure avait été appliquée avec succès dans des affaires concernant la liberté d'expression ou le droit de réunion pacifique ni précisé, si tel était le cas, le nombre de ces affaires. UN بيد أن الدولة الطرف لم تظهر ما إذا كان الإجراء قد طُبق بنجاح في الحالات المتعلقة بحرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي، ولم تقدم عدد الحالات إذا كان الأمر كذلك.
    Pour garantir le respect de la liberté d'expression et assurer la participation du public, comme le prévoit la Constitution, le Conseil a mis en place des mécanismes visant à faciliter la communication, par les partis politiques, de toutes les informations nécessaires aux médias. UN وإعمالاً للضمانات الدستورية المتعلقة بحرية التعبير والمشاركة العامة، وضع المجلس آليات تُيسر تقديم الأحزاب السياسية لجميع المعلومات اللازمة إلى وسائط الإعلام.
    La politique de l'Ouzbékistan en matière d'information vise à garantir l'application pleine et cohérente des principes de la liberté d'expression et du droit des citoyens à l'information, qui sont consacrés dans la Constitution. UN وترمي السياسة التي تتبعها الحكومة في مجال المعلومات إلى تنفيذ المبادئ المتعلقة بحرية التعبير وحق المواطنين في الحصول على المعلومات، المكفولة في دستور جمهورية أوزبكستان، بصورة منهجية وكاملة.
    Si la législation relative à la liberté d'expression avait été harmonisée avec les normes européennes, la protection des journalistes et l'engagement de poursuites contre les auteurs de violence à leur égard pouvaient encore être améliorés. UN وتمت مواءمة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الأوروبية رغم أنه يمكن فعل المزيد من أجل حماية الصحفيين وملاحقة من يعتدون عليهم بالعنف.
    Cette disposition est conforme aux décisions de la Cour européenne des droits de l'homme sur le fait de savoir si la divulgation de sources par les médias enfreint l'article 10 relatif à la liberté d'expression de la Convention européenne des droits de l'homme. UN ويتفق هذا الحكم مع قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن ما إذا كان الكشف عن المصادر من قبل وسائط الإعلام يشكل خرقاً للمادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تحدد الأحكام المتعلقة بحرية التعبير.
    53. Certains problèmes méritent une attention particulière car ils éclairent le contexte dans lequel s'inscrit la situation en matière de liberté d'expression. UN ٣٥- وهناك عدد من المشاكل التي تستحق نظرة خاصة، من أجل وضع الحالة المتعلقة بحرية التعبير في سياقها المناسب.
    Les États-Unis d'Amérique ont félicité la Jordanie de son engagement à limiter les compétences de la Cour de sûreté de l'État, et ont pris note des problèmes relatifs à la liberté d'expression. UN 52- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالتزام الحد من اختصاص محكمة أمن الدولة. ولاحظت التحديات المتعلقة بحرية التعبير.
    Les questions liées à la liberté d'expression et aux médias revêtent une importance majeure et le Comité y accorde une grande attention. UN وإن المسائل المتعلقة بحرية التعبير ووسائل الإعلام ذات أهمية بارزة، وتلقى اهتماما كبيرا من جانب اللجنة.
    104. Le projet de réforme du Code pénal que le gouvernement étudie actuellement prévoit les modifications suivantes en ce qui concerne la liberté d'expression. UN ١٠٤- وقُدمت التعديلات التالية المتعلقة بحرية التعبير في مشروع إصلاح قانون العقوبات الذي تقوم الحكومة حاليا بدراسته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد