ويكيبيديا

    "المتعلقة بحضانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en matière de garde
        
    • concernant la garde
        
    • relatives à la garde
        
    • de garde d
        
    • relative à la garde des
        
    • en ce qui concerne la garde
        
    Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants UN الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها
    38. Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants UN 38- الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بحضانة الأولاد واستعادة حضانة الأولاد وتنفيذها
    Dans le contexte de la séparation et du divorce, de nombreuses femmes appartenant à des minorités ethniques subissent de graves harcèlements et les accords concernant la garde des enfants ne sont pas respectés. UN وفيما يتعلق بالانفصال والطلاق، يوجد العديد من النساء من الأقليات العرقية اللواتي يتعرّضن لمضايقات قاسية، والعديد من الاتفاقات المتعلقة بحضانة الأطفال التي لا تُحترم.
    On considère qu'il y a abandon de facto en cas de défaut d'accomplissement ou de l'exercice impossible ou inadéquat des obligations de protection prévues par les dispositions légales concernant la garde des mineurs, lorsque ceux-ci sont privés de l'assistance morale ou matérielle nécessaire. UN ويعتبر الطفل مهجوراً، بحكم الواقع، لدى وجود انقطاع، أو استحالة، أو نقص في تأدية واجبات الحماية المنصوص عليها في اﻷحكام القانونية المتعلقة بحضانة اﻷطفال القُصﱠر عندما يحرم هؤلاء من المساعدة المعنوية أو المادية اللازمة.
    Les procédures judiciaires relatives à la garde des enfants durent généralement plus d'un an. UN وعادة ما تستغرق الإجراءات القضائية المتعلقة بحضانة الطفل أكثر من سنة واحدة.
    Il note également l'argument de l'auteur selon lequel les procédures judiciaires relatives à la garde des enfants prennent généralement plus d'un an et qu'il n'existe pas de mécanisme efficace pour contrôler la condition de l'enfant confié à l'autre parent. UN كما تلاحظ اللجنة دفعَ صاحبة البلاغ بأن إجراءات التقاضي المتعلقة بحضانة الأطفال تستغرق في العادة أكثر من عام، وبعدم وجود آلية فعالة لرصد حالة الطفل وهو في رعاية الوالد الآخر.
    Les tribunaux de divorce envisagent non seulement la dissolution de mariage mais aussi des questions parallèles de garde d'enfants et de répartition des biens du couple, qu'ils aient été acquis conjointement ou qu'ils aient appartenu séparément à l'un ou l'autre époux. UN ولا تنظر محاكم الطلاق في حل الزواج فحسب، بل أيضا في المسائل الموازية المتعلقة بحضانة الأطفال، وتوزيع أملاك الزوجين، وما إذا كانت هذه الممتلكات قد تم شراؤها معا أو أنها ملك لأحد الطرفين على نحو منفصل.
    c) Réviser sa législation relative à la garde des enfants afin d'assurer que toutes les décisions prises reposent sur l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément aux articles 3 et 12 de la Convention, et que les enfants ne puissent plus être retirés à la garde de leur mère si celle-ci se remarie; et UN (ج) استعراض تشريعاتها المتعلقة بحضانة الطفل بغية ضمان استناد جميع القرارات المتخذة إلى مبدأ مصالح الطفل العليا وفقاً للمادتين 3 و12 من الاتفاقية وعدم نزع الأطفال من حضانة أمهم إذا تزوجت مرة أخرى؛
    943. Le Comité recommande un examen plus poussé des procédures en ce qui concerne la garde d'un enfant ou sa séparation de ses parents, afin de veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit toujours une considération primordiale. UN ٩٤٣ - وتوصي اللجنة باجراء استعراض اضافي للاجراءات المتعلقة بحضانة الطفل أو بفصله عن والديه، من أجل السهر على أن تكون مصالح الطفل الفضلى في الاعتبار الرئيسي في جميع اﻷحوال.
    L'auteur indique qu'il a également adressé un recours au Médiateur européen au début de l'année 2002, lequel a déposé une question devant le Parlement européen au sujet de la reconnaissance et de l'exécution des dispositifs judiciaires en matière de garde d'enfants. UN ويوضح صاحب البلاغ أنه لجأ أيضاً إلى أمين المظالم الأوروبي في مطلع عام 2002، وأن أمين المظالم طرح على البرلمان الأوروبي مسألة الاعتراف بالأحكام القضائية المتعلقة بحضانة الأطفال وتنفيذها.
    L'État partie est par ailleurs encouragé à mettre en œuvre une législation prescrivant que les condamnations pour violence familiale soient prises en compte dans les décisions en matière de garde d'enfants ou de droits de visite. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على سن قانون ينص على أن تؤخذ الإدانات المتعلقة بالعنف العائلي في الاعتبار عند اتخاذ القرارات المتعلقة بحضانة الطفل وزيارته.
    L'Italie a encouragé le Liban à modifier les dispositions discriminatoires figurant dans les lois relatives au statut personnel pour garantir aux femmes l'égalité de traitement en matière de garde d'enfants, d'héritage et de divorce. UN وشجعت إيطاليا لبنان على تعديل الأحكام التمييزية في قوانين الأحوال الشخصية بما يضمن معاملة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في المسائل المتعلقة بحضانة الأطفال والإرث والطلاق.
    Il note également que d'importants instruments internationaux, tels que la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants et la Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants, ont été récemment ratifiés par l'Islande. UN وتحيط كذلك علماً بأن آيسلندا صادقت مؤخراً على صكوك دولية هامة من قبيل اتفاقية لاهاي عن الجوانب المدنية لاختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي والاتفاقية اﻷوروبية بشأن الاعتراف بالمقررات المتعلقة بحضانة اﻷطفال واستعادة حضانة اﻷطفال وتنفيذها.
    Il note également que d'importants instruments internationaux, tels que la Convention de La Haye sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants et la Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants, ont été récemment ratifiés par l'Islande. UN وتحيط كذلك علماً بأن آيسلندا صادقت مؤخراً على صكوك دولية هامة من قبيل اتفاقية لاهاي عن الجوانب المدنية لاختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي والاتفاقية اﻷوروبية بشأن الاعتراف بالمقررات المتعلقة بحضانة اﻷطفال واستعادة حضانة اﻷطفال وتنفيذها.
    En outre, le Comité engage instamment l'État partie à abroger sans délai toutes les autres dispositions du Code de la famille qui sont discriminatoires à l'encontre des filles et des femmes et ont des effets néfastes pour tous les enfants, telles que celles concernant la garde des enfants, les successions, le divorce, la polygamie et la répudiation. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تلغي فوراً من قانون الأسرة جميع الأحكام الأخرى التي تميز ضد الفتيات والنساء وتؤثر سلباً على جميع الأطفال، من قبيل الأحكام القانونية المتعلقة بحضانة الطفل والميراث والطلاق وتعدد الزوجات والتطليق.
    NouvelleZélande), le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. UN وآخرون ضد نيوزيلندا)، ذكّرت اللجنة بما خلصت إليه في أحكامها السابقة وهو أن طبيعة الإجراءات المتعلقة بحضانة الأطفال أو بحق الزيارة والتي تسمح لأحد الوالدين المطلقين بزيارة أطفاله تقتضي سرعة إصدار أحكام.
    NouvelleZélande), le Comité a rappelé sa jurisprudence constante selon laquelle la nature même des procédures concernant la garde des enfants ou le droit de visite permettant à un parent divorcé de voir ses enfants exige que les décisions soient rendues rapidement. UN وآخرون ضد نيوزيلندا)، ذكّرت اللجنة بما خلصت إليه في أحكامها السابقة وهو أن طبيعة الإجراءات المتعلقة بحضانة الأطفال أو بحق الزيارة والتي تسمح لأحد الوالدين المطلقين بزيارة أطفاله تقتضي سرعة إصدار أحكام.
    Fournir également des informations sur les dispositions relatives à la garde de l'enfant et au partage des biens en cas de dissolution du mariage et sur les droits de succession, ainsi que des informations détaillées sur les régimes de propriété foncière matrilinéaire et patrilinéaire et leurs effets sur l'accès des femmes à la terre. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الأحكام المتعلقة بحضانة الأطفال وبالملكية عند حل الروابط الزوجية، وبحقوق الميراث، وكذلك معلومات مفصلة عن نظم حيازة الأراضي وفقاً للنظام الأبوي والأمومي وأثرها في حصول المرأة على الأرض.
    L'application de la Convention de La Haye aurait eu pour résultat en 1996 - et encore aujourd'hui - de placer Jessica sous la juridiction effective des tribunaux américains de sorte qu'ils puissent trancher toutes les questions relatives à la garde et au droit de visite. UN فالنتيجة التي كان سيتمخض عنها تطبيق اتفاقية لاهاي في عام 1996، ولا تزال حتى الوقت الراهن، هي فقط أنه يتعين إعادة جيسيكا إلى محاكم الولايات المتحدة ذات الاختصاص القضائي الفعال لكي يمكن أن تبت في جميع المسائل المتعلقة بحضانة الطفلة وحق الوصول إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد