Elle encourage la participation à ses réunions des Parties au Mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leur habitat dans l'océan Indien et l'Asie du Sud-Est, ainsi que d'organisations non gouvernementales concernées. | UN | وتشجع لجنة تون المحيط الهندي أن تشارك في اجتماعاتها أطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Elle encourage la participation à ses réunions des Parties au Mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines et de leur habitat dans l'océan Indien et l'Asie du Sud-Est, ainsi que d'organisations non gouvernementales concernées. | UN | وتشجع لجنة تون المحيط الهندي أن تشارك في اجتماعاتها أطراف مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في منطقة المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، وكذلك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Un autre instrument réglementaire, la Convention de 1994 sur la conservation et la gestion des stocks de colin Pollachius, a été omis de cette recension du fait que les stocks relevant de sa compétence sont trop limités pour être exploités commercialement. | UN | ومن بين الصكوك التنظيمية الأخرى التي لم يتعرض لها هذا التقرير الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ، حيث أن الأرصدة التي تغطيها ليست بالمستوى الذي يسمح بصيدها تجاريا. |
De plus, ces nouveaux accords ne sauraient empiéter sur les règles de la Convention du droit de la mer concernant la conservation et la gestion des ressources naturelles. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي ألا تتعارض هذه الاتفاقات الجديدة مع قواعد اتفاقية قانون البحار المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد الطبيعية. |
Les propositions tendant à inscrire ces espèces aux annexes à la Convention n'ont pas fait l'unanimité, certaines délégations estimant que les questions de conservation et de gestion des espèces marines devaient être laissées aux organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | ولم يتم الاتفاق على الاقتراحات المتعلقة بإدراج هذه الأنواع في تذييلات الاتفاقية، إذ أوضحت بعض الوفود أن المسائل المتعلقة بحفظ وإدارة الأنواع البحرية ينبغي تركها للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
c) La nécessité d'une assistance spéciale, notamment financière, scientifique et technologique, et d'une formation, afin que les États en développement puissent remplir leurs obligations en ce qui concerne la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des stocks grands migrateurs; | UN | )ج( الحاجة إلى مساعدات محددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية والتدريب، ليتسنى للدول النامية الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
a Bien qu'il ne porte pas création d'une nouvelle organisation, un autre arrangement pertinent, qui n'est pas mentionné dans le tableau, est la Convention de 1994 sur la conservation et la gestion des ressources en colin (Pollachius) dans la partie centrale de la mer de Béring. | UN | (أ) وهناك اتفاق ذو صلة غير وارد في الجدول رغم أنه لا ينشىء لمنظمة جديدة، ألا وهو الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرينغ لعام 1994. |
25. Invite les États ayant qualité pour ce faire à devenir parties au Mémorandum d'accord concernant les mesures de conservation des tortues marines de la côte atlantique de l'Afrique et au Mémorandum d'accord sur la conservation et la gestion des tortues marines de l'océan Indien et de l'Asie du Sud-Est et de leur habitat, et à participer à leurs travaux ; | UN | 25 - تدعو الدول، التي يحق لها أن تصبح أطرافا في مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية في الساحل الأطلسي لأفريقيا ومذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، إلى النظر في القيام بذلك، وإلى المشاركة في أعمالهما؛ |
La liberté de la haute mer doit aussi être exercée selon les conditions énoncées par la Convention, y compris les dispositions sur la conservation et la gestion des ressources biologiques (partie VII, sect. 2), les obligations générales de protéger et de préserver le milieu marin (partie XII) et d'autres règles du droit international. | UN | ويجب أيضا أن تمارس هذه الحريات ضمن الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد الحية (الجزء السابع، الفرع 2)، والالتزامات العامة لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها (الجزء الثاني عشر)، ورهنا بقواعد أخرى من قواعد القانون الدولي. |
En 1995, la pêche du lieu en haute mer dans la partie centrale de la mer de Béring (notamment dans < < l'enclave internationale > > ) a été réglementée par la Convention sur la conservation et la gestion des ressources en colin (Pollachius) dans la partie centrale de la mer de Béring. | UN | وفي عام 1995، أصبح صيد سمك بلوق ألاسكا في مناطق أعالي البحار الواقعة في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ (بما في ذلك المنطقة المحصورة) منظما بالاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ. |
Le secrétariat intérimaire de l'ORGPPS a indiqué que des mesures provisoires étaient en place pour la pêche pélagique et la pêche de fond dans la zone d'application de sa convention (Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques de haute mer du Pacifique Sud), et que toutes les mesures étaient assorties d'une obligation de communiquer des informations. | UN | وأفادت الأمانة العامة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بأنه قد تم وضع تدابير مؤقتة في ما يتعلق بمصائد الأسماك في أعالي البحار وقاعها ضمن المنطقة التي تنطبق عليها اتفاقية المنظمة (الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ)، وبأن جميع التدابير تتطلب الإبلاغ عنها. |
La CCPOC a fait état de la fermeture à la pêche de deux enclaves de haute mer dans la zone couverte par sa convention (Convention sur la conservation et la gestion des stocks de poissons grands migrateurs dans l'océan Pacifique occidental et central). À sa sixième session, tenue en décembre 2009, elle avait envisagé de fermer deux autres enclaves de haute mer à partir de 2010. | UN | وأشارت لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ إلى حظر الصيد في جيبين يقعان في أعالي البحار في المنطقة المشمولة باتفاقيتها (الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ)، وقررت أن تنظر أثناء دورتها السادسة المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2009، في حظر الصيد في جيبين إضافيين في أعالي البحار ابتداء من عام 2010. |
La Fédération de Russie a rendu compte de mesures temporaires destinées à réglementer la pêche des espèces demersales et assurer la conservation des écosystèmes marins vulnérables dans les secteurs hauturiers du Pacifique Nord, prises dans le cadre des activités préparatoires à la nouvelle Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord. | UN | 57 - وأبلغ الاتحاد الروسي عن اتخاذ تدابير مؤقتة ترمي إلى تنظيم صيد الأنواع التي تعيش في قاع البحار والحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في مناطق أعالي البحار الواقعة في شمال المحيط الهادئ، وذلك استعدادا لاعتماد الاتفاقية الجديدة المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد السمكية في أعالي البحار شمال المحيط الهادئ(). |
Par ailleurs, le lieu de l'Alaska présent en haute mer dans la partie centrale de la mer de Béring est géré par la Convention sur la conservation et la gestion des ressources en colin (Pollachius) dans la partie centrale de la mer de Béring (Accord relatif à une enclave internationale de la mer de Béring) tandis que le thon rouge de l'Atlantique Est et l'espadon relèvent du Conseil général des pêches pour la Méditerranée (CGPM). | UN | 136 - بالإضافة إلى ذلك، فإن سمك البلوق الجاحظ الألاسكي (Theragra chalcogramma) بأعالي البحار في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ يدار من خلال الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة موارد البلوق في المنطقة الوسطى من بحر بيرنغ (إتفاقية دونت هول)()، بينما يدار سمك التون الأزرق الزعنف (Thunnus thynnus) والسمك السياف (Xiphias gladius)في شرق المحيط الأطلسي بواسطة اللجنة العامة لمصائد أسماك البحر الأبيض المتوسط(). |
1. Examen d'éléments concernant la conservation et la gestion des stocks | UN | 1 - النظر في العناصر المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية |
Cet accord confère essentiellement aux États parties l'obligation de fournir des renseignements au Secrétaire général sur l'évolution de la situation concernant la conservation et la gestion des stocks chevauchants de poissons et des stocks de poissons grands migrateurs. Les États non parties peuvent y participer à titre volontaire. | UN | وهذا في جوهره يرتب على الدول الأطراف التزاما بتزويد الأمين العام بالمعلومات عن التطورات المتعلقة بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال؛ ويمكن للدول غير الأطراف أن تشترك على أساس طوعي. |
Plusieurs organisations régionales de gestion des pêcheries ont mis au point et appliqué des mesures au niveau du marché pour combattre les activités des États non parties qui sont contraires aux mesures de conservation et de gestion applicables. | UN | 263 - وقام العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بوضع وتنفيذ تدابير تتعلق بالأسواق ترمي إلى مكافحة الأنشطة التي يمارسها غير الأطراف بشكل يتنافى والتدابير المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد السمكية. |
92. La situation que nous avons ainsi définie ne donne à l'Etat côtier, ni à aucun autre Etat, la possibilité d'empêcher toute exploitation de ces stocks communs en haute mer en refusant l'ensemble des propositions de conservation et de gestion formulées à leur sujet. | UN | ٩٢ - وهذه النتيجة لا تعطي للدولة الساحلية، أو أية دولة أخرى، فرصة لمنع جميع عمليات صيد اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق في أعالي البحار عن طريق عدم الموافقة على جميع المقترحات المتعلقة بحفظ وإدارة هذه اﻷرصدة السمكية. |
c) Les besoins particuliers des pays en développement et la nécessité de leur fournir une assistance spéciale, notamment financière, scientifique et technologique, et une formation afin que ces pays puissent remplir leurs obligations en ce qui concerne la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des poissons grands migrateurs. | UN | )ج( الحاجة الى مساعدات محددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية والتدريب، ليتسنى للبلدان النامية الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
c) Les besoins particuliers des pays en développement et la nécessité de leur fournir une assistance spéciale, notamment financière, scientifique et technologique, et une formation afin que ces pays puissent remplir leurs obligations en ce qui concerne la conservation et la gestion des stocks chevauchants et des poissons grands migrateurs. | UN | )ج( الحاجة الى مساعدات محددة، بما في ذلك المساعدة المالية والعلمية والتكنولوجية والتدريب، ليتسنى للبلدان النامية الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |