En outre, Haïti avait ratifié plusieurs conventions relatives aux droits des travailleurs. | UN | وقد صدّقت هايتي على العديد من الاتفاقيات المتعلقة بحقوق العمال. |
En réponse, la Commission tripartite permanente sur les questions concernant les travailleurs, qui a été créée en 1998, s’est saisie des questions relatives aux droits des travailleurs migrants dans le cadre des conventions de l’OIT. | UN | وردا على ذلك، عالجت اللجنة الثلاثية الدائمة المعنية بمسائل العمال والتي تم إنشاؤها في عام 1998 الأمور المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين في إطار اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Il encourage aussi l'État partie à veiller à ce que les travailleurs migrants ou les organisations qui les représentent soient associés à l'élaboration et l'application de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان مشاركة العمال المهاجرين أنفسهم أو الهيئات الممثلة لهم في صياغة وتنفيذ جميع سياساتها المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
La Norvège a déjà ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les conventions fondamentales de l'OIT sur les droits des travailleurs. | UN | وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق العمال. |
La Norvège a déjà ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les conventions fondamentales de l'OIT sur les droits des travailleurs. | UN | وقد سبق أن صدقت النرويج على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق العمال. |
35. Le Comité, notant que l'application des lois et politiques relatives à la migration des travailleurs relève de plusieurs organismes, est préoccupé par le risque de chevauchement et de double emploi dans la planification et la coordination des activités et des responsabilités liées aux droits des migrants entre les organismes et les ministères au niveau national et à celui des entités. | UN | 35- تحيط اللجنة علماً بوجود عدّة وكالات مسؤولة عن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بهجرة العمال، ويساورها القلق من احتمال وجود تداخل وازدواج بين الوكالات والوزارات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين في تخطيط وتنسيق الأنشطة والمسؤوليات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Le Bureau déplore le fait que la Commission interinstitutionnelle des droits des travailleurs, créée en 1997, n'a tenu qu'une seule réunion en 1999 et qu'elle n'a pas suffisamment progressé dans l'étude des différents aspects et stratégies d'action relatifs aux droits des travailleurs. | UN | ويعرب المكتب عن أسفه لعدم اجتماع لجنة حقوق العمال المشتركة بين المؤسسات، التي أنشئت في عام 1997، سوى مرة واحدة في عام 1999، ولعدم اللجوء إليها بالقدر الكافي للتصدي لمختلف مشاكل واستراتيجيات العمل المتعلقة بحقوق العمال. |
Elle a déjà ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, ainsi que les conventions fondamentales de l'Organisation internationale du Travail (OIT) relatives aux droits des travailleurs. | UN | وقد صدّقت النرويج بالفعل على جميع الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان والاتفاقيات الرئيسية لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق العمال. |
De plus, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention dans la conception et l'exécution de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل أخذ الاتفاقية في الحسبان لدى صياغة وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
De plus, le Comité encourage l'État partie à veiller à ce qu'il soit tenu compte de la Convention dans la conception et l'exécution de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تكفل أخذ الاتفاقية في الحسبان لدى صياغة وتنفيذ جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Il publie Zhizn y Zakon (La vie et la loi), un journal qui traite de questions relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتصدر الوزارة صحيفة " الحياة والقانون " التي تعالج المسائل المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
Il l'encourage également à faire en sorte qu'il soit tenu compte de la Convention lors de la formulation et de l'application de toutes les politiques relatives aux droits des travailleurs migrants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن أخذ الاتفاقية في حسبانها عند وضع جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين وتنفيذها. |
L'Islande souligne que sa législation comporte déjà de nombreuses dispositions relatives aux droits des travailleurs migrants, mais elle examinera la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille après avoir étudié les conséquences juridiques pouvant en résulter. | UN | وتشدد آيسلندا على أن العديد من الأحكام المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين مدرجة بالفعل في التشريع الآيسلندي، لكنها ستنظر في مسألة التصديق أو عدم التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد دراسة آثار ذلك القانونية المحتملة. |
Il recommande une fois de plus à l'État partie de veiller à ce que la Convention soit prise en compte lors de la conception et l'exécution de l'ensemble des politiques relatives aux droits des travailleurs migrants (CMW/C/BOL/CO/1, par. 36). | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تحرص الدولة الطرف على أن توضع في الاعتبار أحكام الاتفاقية عند صياغة وتطبيق جميع السياسات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين (CMW/C/BOL/CO/1، الفقرة 36). |
< < L'Islande a ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et toutes les conventions maîtresses de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les droits des travailleurs. | UN | " صدقت آيسلندا على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية واتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق العمال. |
À cette occasion, sera signée une déclaration de principes sur les droits des travailleurs, intitulée " Declaración Sociolaboral del MERCOSUR " , où figureront les principes relatifs aux droits individuels et collectifs des travailleurs, aux droits des travailleurs migrants et à l'élimination du travail forcé. | UN | ومن المقرر التوقيع في هذه القمة على إعلان للمبادئ المتعلقة بحقوق العمال بعنوان " إعلان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي المتعلق بالعمل " ، وسيضم هذا الإعلان المبادئ المتعلقة بالحقوق الفردية والجماعية للعاملين والعمال المهاجرين، والقضاء على السخرة. |
149. Ils jouent un grand rôle dans la consolidation des Droits de l'Homme et de la démocratie au Tchad en vulgarisant les instruments nationaux et internationaux sur les droits des travailleurs et sur les droits et devoirs du citoyen. | UN | 149- وتُؤدي هذه النقابات دوراً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في تشاد عن طريق تعميم الصكوك الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق العمال وبحقوق المواطنين وواجباتهم. |
35) Le Comité, notant que l'application des lois et politiques relatives à la migration des travailleurs relève de plusieurs organismes, est préoccupé par le risque de chevauchement et de double emploi dans la planification et la coordination des activités et des responsabilités liées aux droits des migrants entre les organismes et les ministères au niveau national et à celui des entités. | UN | (35) تحيط اللجنة علماً بوجود عدّة وكالات مسؤولة عن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بهجرة العمال، ويساورها القلق من احتمال وجود تداخل وازدواج بين الوكالات والوزارات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين في تخطيط وتنسيق الأنشطة والمسؤوليات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
35) Le Comité, notant que l'application des lois et politiques relatives à la migration des travailleurs relève de plusieurs organismes, est préoccupé par le risque de chevauchement et de double emploi dans la planification et la coordination des activités et des responsabilités liées aux droits des migrants entre les organismes et les ministères au niveau national et à celui des entités. | UN | (35) تحيط اللجنة علماً بوجود عدّة وكالات مسؤولة عن تنفيذ القوانين والسياسات المتعلقة بهجرة العمال، ويساورها القلق من احتمال وجود تداخل وازدواج بين الوكالات والوزارات على المستوى الوطني ومستوى الكيانين في تخطيط وتنسيق الأنشطة والمسؤوليات المتعلقة بحقوق العمال المهاجرين. |
83. La jouissance effective des droits économiques, sociaux et culturels passe dans un premier temps par la ratification des Pactes, des traités relatifs aux droits des travailleurs et d'autres instruments de protection. | UN | ٣٨- وتوخيا ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نحو واف، فأول خطوة ينبغي اتخاذها هي تصديق العهدين والمعاهدات المتعلقة بحقوق العمال وغيرها من صكوك الحماية. |
La dimension droits de l'homme des instruments pertinents du BIT était particulièrement flagrante, en particulier dans les instruments relatifs aux droits des travailleurs, à la discrimination, au travail des enfants et au travail forcé. | UN | فمحتوى حقوق الإنسان في صكوك منظمة العمل الدولية المتصلة بالموضوع واضح بوجه خاص في هذا الصدد، لا سيما الصكوك المتعلقة بحقوق العمال والتمييز وعمل الأطفال والعمل الجبري (السخرة). |