On manquait de données ventilées par sexe, notamment sur la santé des femmes pendant et après les conflits, la criminalité, la traite des femmes et l’abus des drogues. | UN | وكان هناك نقص في البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بما فيها البيانات المتعلقة بصحة المرأة أثناء مرحلتي النزاع وما بعد النزاع، والجريمة، والاتجار بالنساء وإساءة استعمال المخدرات. |
Les questions relatives à la santé des femmes ont bénéficié d'une visibilité internationale accrue et d'un engagement politique renouvelé au cours des dernières décennies. | UN | إن المسائل المتعلقة بصحة المرأة اكتسبت في العقود الأخيرة بروزا أعلى على الصعيد الدولي والتزاما سياسيا متجددا. |
Une autre question qui mérite d'être soulignée en matière de santé des femmes est celle de l'avortement. | UN | النقطة الأخرى المتعلقة بصحة المرأة التي تستحق التشديد عليها هي الإجهاض. |
Depuis de nombreuses années, les organisations non gouvernementales (ONG) de femmes en Chine contribuent activement à l'élaboration de politiques, de lois et de règlements concernant la santé des femmes, ainsi qu'à la vulgarisation des programmes et des mesures adoptés en la matière. | UN | وعلى مدى اﻷعوام الماضية، اضطلعت المنظمات غير الحكومية في الصين بدور بناء في المساعدة على وضع السياسات والقوانين المتعلقة بصحة المرأة وفي جعل البرامج والتدابير ذات الصلة في متناول الجمهور. |
Une délégation a demandé si l'étude aurait une incidence sur la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants lancée récemment. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت هذه الدراسة ستؤثر في الاستراتيجية العالمية المتعلقة بصحة المرأة والطفل التي تم وضعها مؤخراً. |
1) Conseiller le Ministre de la santé et de l'enfance sur tous les aspects de la santé des femmes. | UN | 1 - إسداء النصح إلى وزير الصحة والطفل بشأن جميع الجوانب المتعلقة بصحة المرأة. |
• Recommandations d’experts sur la santé des femmes : les droits, l’autonomisation et les facteurs sociaux, et documents techniques établis en vue de cette réunion; | UN | :: توصيات مشاورة الخبراء المتعلقة بصحة المرأة: الحقوق والتمكين والمحددات الاجتماعية، والورقات التقنية التي أعدت في سياق الاجتماع |
D'après les éléments disponibles sur la santé des femmes à Trinité-et-Tobago, si l'on a constaté des progrès pour certains groupes, il reste à accorder à d'autres une plus grande attention. | UN | وتشير الأدلة المتعلقة بصحة المرأة في ترينيداد وتوباغو إلى أنه، مع تحقيق تقدم بالنسبة لبعض المجموعات، ما زالت توجد مجموعات تحتاج لمزيد من الاهتمام. |
Il encourage l'État partie à intensifier sa collaboration avec les dirigeants communautaires et les agents sanitaires afin de réduire et éliminer les conséquences néfastes des pratiques traditionnelles sur la santé des femmes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على زيادة التعاون مع قادة المجتمعات المحلية والمعاونين الصحيين بغرض الحد من الآثار السلبية الناشئة عن الممارسات التقليدية المتعلقة بصحة المرأة وإزالة تلك الآثار. |
Les sexospécificités ont été prises en compte dans la programmation et les programmes de formation. L'Autorité palestinienne a bénéficié d'une assistance technique lui permettant d'établir des priorités parmi les questions relatives à la santé des femmes. | UN | وأدمجت المنظمة قضايا الجنسين في عملية البرمجة والتدريب البرنامجي، كما تلقت السلطة الفلسطينية مساعدة تقنية في تحديد المسائل ذات اﻷولوية المتعلقة بصحة المرأة. |
Des programmes relatifs aux questions sanitaires des femmes sont émis sur la station de télévision nationale et des documents en langue maltaise sur les questions relatives à la santé des femmes sont publiés et distribués dans les hôpitaux, les centres sanitaires, ainsi qu'aux élèves des écoles secondaires. | UN | وتُبث البرامج المتعلقة بصحة المرأة في قناة التلفاز الوطني وتُنشر كتيبات باللغة المالطية تعنى بالقضايا ذات الصلة بصحة المرأة ويتم توزيعها في المستشفيات والمراكز الصحية وعلى طلبة المدارس الثانوية. |
Tous les bilans communs de pays (BCP) ont identifié les femmes comme un groupe cible et cité des données pertinentes ventilées par sexe, notamment des données relatives à la santé des femmes et à l'éducation des filles. | UN | 9 - واعتبرت جميع التقييمات القطرية المشتركة التي جرى تحليلها النساء على أنهن فئة مستهدفة واستشهدت بالبيانات ذات الصلة المصنفة حسب نوع الجنس، ولا سيما البيانات المتعلقة بصحة المرأة وتعليم الفتيات. |
Certains des travaux avaient pour thèmes centraux les questions de santé des femmes et les programmes éducatifs. | UN | وتركزت بعض الأعمال حول المسائل المتعلقة بصحة المرأة والبرامج التثقيفية. |
Pendant la période considérée, l'Ukraine a accompli certains progrès vers la solution des problèmes de santé des femmes. | UN | اتخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراءات ملموسة لحل المشاكل المتعلقة بصحة المرأة. |
Au lendemain de la Conférence, l'UNICEF entend intensifier ses efforts dans ces domaines et élargir ses stratégies en matière de santé des femmes et des jeunes. | UN | وفي أعقاب المؤتمر الدولي، ستواصل اليونيسيف تعزيز نُهجها في تلك المجالات، ووضع المزيد من استراتيجياتها المتعلقة بصحة المرأة وصحة الشباب. |
Le PAN prévoit des mesures comme la modification de la législation en vigueur concernant la santé des femmes, 1'élargissement des services de santé génésique et le suivi, sur la base de données ventilées par sexe, des progrès réalisés en matière de services de santé. | UN | وتعد خطة العمل الوطنية لأعمال مثل تعديل القوانين الحالية المتعلقة بصحة المرأة وتوسيع نطاق خدمات الصحة الإنجابية والرصد غير التراكمي المعني بنوع الجنس للتقدم المحرز في الخدمات الصحية. |
Plaidoyer et recherche concernant la santé des femmes | UN | الدعوة والأبحاث المتعلقة بصحة المرأة |
Le Programme d'action a guidé et continuera à guider les travaux du Bureau pour la santé des femmes, en particulier ceux concernant la Stratégie pour la santé des femmes décrite plus bas. | UN | وقد ساعد هذا المنهاج وسيظل يساعد في بلورة العمل الذي يقوم به المكتب، خصوصا بالنسبة للاستراتيجية المتعلقة بصحة المرأة الوارد شرحها أدناه. |
Ils ont accueilli favorablement le Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes et la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. | UN | وترحّب هذه المجموعة بخطة العمل العالمية التي وضعتها الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وبالاستراتيجية العالمية المتعلقة بصحة المرأة والطفل. |
3) Renforcer les connaissances spécialisées de la santé des femmes au sein des services de santé. | UN | 3 - تطوير الخبرات المتعلقة بصحة المرأة في مجال الخدمات الصحية. |
1.1 Accord-cadre et accord spécifique avec l'Institut national de la santé dans le but d'établir un cadre de coopération pour le développement d'activités destinées à assurer la promotion et le rétablissement de la santé des femmes : | UN | ١-١ إبرام اتفاق إطاري للتعاون واتفاق خاص مع معهد الصحة الوطني بغرض تحديد إطار للتعاون والتضافر لتطوير اﻷنشطة المتعلقة بصحة المرأة وذلك في مجالات الترويج، والعلاج والتأهيل: |
Les statistiques sur la santé de la femme ressortent dans les tableaux nos 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46 et 47 du document annexe. | UN | وترد الإحصاءات المتعلقة بصحة المرأة في الجداول 35 و 36 و 37 و 38 و 39 و 40 و 41 و 42 و 43 و 44 و 45 و 46 و 47 بالمرفق. |
Le Comité appelle instamment l'État partie à mieux coordonner sa politique sanitaire en fonction des dispositions de la Convention et de la recommandation générale No 24 relative aux femmes et à la santé dans toutes les régions du pays. | UN | 158 - وتحث اللجنة الدول الطرف على تحسين تنسيق سياستها الصحية وفقا للاتفاقية والتوصية العامة 24 المتعلقة بصحة المرأة في جميع مناطق البلد. |
En 2013, le Fonds des Nations Unies pour la population et ses partenaires ont satisfait aux besoins sanitaires des femmes et des filles, victimes notamment de violence sexiste, dans 28 pays en proie à une situation d'urgence ou un conflit. | UN | وفي عام 2013، استجاب صندوق الأمم المتحدة للسكان وشركاؤه للاحتياجات المتعلقة بصحة المرأة والفتاة، بما في ذلك الاحتياجات الناجمة عن العنف الجنساني، في 28 بلدا متضررا بحالات الطوارئ ومتضررا من النزاعات. |