Comme demandé par le Comité consultatif, les données relatives aux demandes d'assistance électorale sont fournies ci-après à l'annexe 1. | UN | بناء على طلب اللجنة، ترد البيانات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الأول أدناه. |
On s'accorde cependant à reconnaître que les nouvelles procédures sont plus efficaces et que le rythme auquel sont prises les premières décisions relatives aux demandes d'asile est de plus en plus rapide, ce qui est aussi dans l'intérêt de ceux qui sont d'authentiques réfugiés. | UN | ومن المعترف به مع ذلك بوجه عام أن الاجراءات الجديدة أكثر فعالية وأن القرارات اﻷولية المتعلقة بطلبات اللجوء تتخذ بسرعة أكبر. وهذا يفيد بدوره اللاجئين الحقيقيين. |
Les audiences concernant les demandes en indication de mesures conservatoires se sont tenues les 25 et 26 août 1993. | UN | 158 - وفي 25 و 26 آب/أغسطس 1993 عقدت الجلسات المتعلقة بطلبات الإشارة بالتدابير التحفظية. |
Les audiences concernant les demandes en indication de mesures conservatoires se sont tenues les 25 et 26 août 1993. | UN | 165 - وفي 25 و 26 آب/أغسطس 1993 عقدت الجلسات المتعلقة بطلبات تقرير التدابير المؤقتة. |
Les recommandations formulées par le Comité au chapitre II sur les demandes de postes supplémentaires reflètent cette opinion. | UN | وتعبر توصيات اللجنة المتعلقة بطلبات وظائف إضافية، الواردة في الفصل الثاني، عن هذا الرأي. |
Les auteurs rappellent que pour les demandes d'asile le contrôle juridictionnel au Canada comporte deux étapes. | UN | ويشيران إلى أن عملية المراجعة القضائية المتعلقة بطلبات اللجوء في كندا عملية من خطوتين. |
31. Dans le cas des recours concernant des demandes d'enregistrement, les informations qui constituent le dossier appartiennent à deux catégories: | UN | 31- تنقسم المعلومات المطلوبة لملف الطعون المتعلقة بطلبات التسجيل إلى قسمين: |
Un autre problème de calendrier examiné par le Comité tenait au laps de temps qui s’écoule entre l’adoption des recommandations relatives aux demandes de dérogation à l’Article 19 et la suite que l’Assemblée générale donne à ces recommandations. | UN | ٣٥ - ومشكلة التوقيت اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة تتمثل في الفترة الواقعة بين اعتمادها للتوصيات المتعلقة بطلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ واﻹجراء الذي تتخذه الجمعية العامة بشأن تلك التوصيات. |
Le Secrétariat a joué un rôle important dans la mise au point de méthodes d'identification des pertes subies par les pays touchés et, comme il a été entendu au sein du Groupe de travail, dans l'analyse des éléments à prendre éventuellement en compte pour l'élaboration de recommandations relatives aux demandes d'assistance au titre de l'Article 50. | UN | وتؤدي اﻷمانة العامة دورا هاما في طرح منهجية لتحديد نوع الخسائر والتكاليف التي تتكبدها البلدان المتأثرة وكذلك، وفقا للتفاهم الذي يتوصل إليه الفريق العامل، تحديد ما يمكن أن يكون عناصر في إطار لتقديم التوصيات المتعلقة بطلبات محددة للحصول على المساعدة بموجب المادة ٥٠. |
4. Recommandations types relatives aux demandes d'assistance | UN | ٤ - إطار التوصيات المتعلقة بطلبات محددة |
Un autre problème de calendrier examiné par le Comité tenait au laps de temps qui s’écoulait entre le moment où il adoptait ses recommandations relatives aux demandes de dérogation à l’Article 19 et celui où l’Assemblée générale prenait une décision à leur sujet. | UN | ٣٥ - ومشكلة التوقيت اﻷخرى التي نظرت فيها اللجنة تتمثل في الفترة الواقعة بين اعتمادها للتوصيات المتعلقة بطلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ واﻹجراء الذي تتخذه الجمعية العامة بشأن تلك التوصيات. |
Les audiences concernant les demandes en indication de mesures conservatoires se sont tenues les 25 et 26 août 1993. | UN | 177 - وفي 25 و 26 آب/أغسطس 1993 عقدت الجلسات المتعلقة بطلبات تقرير التدابير التحفظية. |
L'article 6 concernant les demandes d'entraide juridique émanant des Tonga se lit comme suit : | UN | 15 - تنص المادة 6 المتعلقة بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من تونغا كما يلي: |
Les renseignements concernant les demandes d'assistance électorale sont présentés à l'annexe II. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بطلبات الحصول على المساعدة الانتخابية في المرفق الثاني. |
● Les décisions sur les demandes d'asile auront plusieurs conséquences implicites. | UN | :: ستكون للقرارات المتعلقة بطلبات اللجوء عدة نتائج ضمنية. |
· Caractère pleinement opérationnel de la base de données sur les demandes de rapatriement. | UN | قاعدة البيانات المتعلقة بطلبات العائدين جاهزة تماماً للتشغيل. |
Leurs conséquences seraient encore plus importantes en ce qui concerne les décisions sur les demandes visant à obtenir la suspension de mesures. | UN | والآثار المترتبة على ذلك التأخير أكبر بالنسبة للقرارات المتعلقة بطلبات تعليق الإجراءات. |
À sa neuvième session, en 1990, le Conseil d'administration a donc décidé d'entreprendre la révision de ses propres procédures et des directives pour les demandes de subventions. | UN | لذلك قرر مجلس اﻷمناء في دورته التاسعة، المعقودة في عام ١٩٩٠، أن يراجع إجراءاته ومبادئه التوجيهية المتعلقة بطلبات الحصول على إعانات. |
38. Dans le cas des recours concernant des demandes de délivrance, les informations qui sont versées au dossier appartiennent à deux catégories: | UN | 38- تنقسم المعلومات المطلوبة لملف الطعون المتعلقة بطلبات الإصدار إلى قسمين: |
Les principes ci-après s'appliqueront à la politique suivie au sujet des demandes de résidence permanente : | UN | وستطبق المبادئ التالية في السياسة المتعلقة بطلبات استمرار الإقامة: |
S'agissant des demandes de coopération internationale liées au financement du terrorisme, veuillez consulter les réponses ci-après. | UN | كما يُرجى الرجوع إلى الردود الواردة أدناه للاطلاع على المعلومات المتعلقة بطلبات التعاون الدولي في مجال تمويل الإرهاب. |
73. L'Iraq affirme que la réclamation relative aux demandes présentées par TPG au titre de coûts supplémentaires remonte à 1989 et n'a pas le moindre rapport avec les événements du 2 août 1990. | UN | 73- يفيد العراق أن المطالبة المتعلقة بطلبات شركة TPG تعويضها عما تكبدته من تكاليف إضافية هي مطالبة يعود تاريخها إلى عام 1989 ولا صلة لها إطلاقاً بأحداث 2 آب/أغسطس 1990. |
f) Les décisions associées aux demandes des États parties prévues à l'article 5; > > | UN | (و) المقررات المتعلقة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما نصت عليه المادة 5؛ |
Le délai moyen entre la réception d'une demande de biens ou services et l'émission du bon de commande est resté inférieur à 10 jours dans 80 % des cas. | UN | وظل الوقت المستهدف لتجهيز المتطلبات المتعلقة بطلبات الشراء في حدود عشرة أيام فيما يتعلق بنسبة 80 في المائة من طلبات الشراء. |
De nombreux représentants d'ONG s'emploient activement à apporter une assistance juridique dans le cadre de la procédure; toutefois, celleci complète l'assistance juridictionnelle gratuite fournie par l'État dans le cadre des procédures devant le Conseil de recours pour les réfugiés, qui statue sur les recours concernant les demandes d'asile. | UN | وهناك كثيرون من ممثلي المنظمات غير الحكومية الناشطين جداً في تقديم المساعدة في الإجراءات القانونية؛ إلا أن هذه تكمل المساعدة القانونية المجانية المقدمة من الدولة للإجراءات أمام مجلس طعون اللاجئين الذي ينظر في الطعون المتعلقة بطلبات اللجوء. |
Le Bureau de l'Attorney-General a consulté le tribunal de la famille et le barreau des magistrats fédéraux pour savoir si les procédures liées aux demandes de stérilisation pouvaient être simplifiées. | UN | 349 - وتشاورت إدارة المدعي العام مع محكمة الأسرة والمحاكم الجزئية حول إمكانية تبسيط الإجراءات المتعلقة بطلبات الإعقام. |
75,77 % des commandes relatives aux ordres d'achat dont les crédits ont été approuvés ont été passées avant la fin du deuxième trimestre de l'exercice budgétaire. | UN | صدر بنهاية الربع الثاني ما نسبته 75.77 في المائة من أوامر الشراء المتعلقة بطلبات التوريد الممولة في إطار خطة الاقتناء |