Trente et un participants, originaires de 29 pays, ont suivi des conférences portant sur le droit de la mer et sur le droit maritime. | UN | وحضر المحاضرات التي دارت حول المسائل المتعلقة بقانون البحار والقانون البحري 31 مشاركا من 29 بلدا. |
Il a également informé la Réunion que 30 de ces 44 États avaient choisi le Tribunal comme instance de règlement de différends sur le droit de la mer. | UN | كما أبلغ الاجتماع أن 30 طرفا من هؤلاء الأطراف البالغ عددهم 44 طرفا قد اختاروا المحكمة كوسيلة لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
Lorsque ses membres seront élus, le Tribunal deviendra une institution judiciaire spécialisée qui s'occupera exclusivement des différends concernant le droit de la mer. | UN | وعندما تنتخب المحكمة، ستكون مؤسسة قضائية متخصصة تتناول المنازعات المتعلقة بقانون البحار فقط. |
Examens triennaux des programmes concernant le droit de la mer et les affaires maritimes, l'administration publique, les finances et le développement | UN | الاستعراضات الذي تجري كل ثلاث سنوات للبرامج المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات والإدارة العامة والمالية والتنمية |
Le Tribunal est une cour mondiale, qui a été chargé par la Convention des Nations Unies de jouer un rôle central dans le règlement des différends relatifs au droit de la mer. | UN | وهي محكمة عالميــة أنشئت بموجـــب اتفاقية اﻷمم المتحدة، لتضطلع بدور أساسي في تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد. |
iii) Participation aux activités d'organisations non gouvernementales : contribution aux activités et participation aux réunions de ces organisations sur des questions ayant trait au droit de la mer et aux affaires maritimes; | UN | `3 ' المشاركة في أنشطة المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك الإسهام في أنشطة المنظمات غير الحكومية والمشاركة في اجتماعاتها، في المسائل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
M. Djalal a également donné des conférences sur le droit de la mer et des sujets connexes dans plusieurs établissements universitaires. | UN | وقد حاضر أيضا في المسائل المتعلقة بقانون البحار والمسائل البحرية في معاهد أكاديمية مختلفة بالخارج. |
b. Assistance à des séminaires/ateliers portant sur le droit de la mer et les affaires maritimes; | UN | ب - تقديم المساعدة إلى الحلقات الدراسية/حلقات العمل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
b. Assistance à des séminaires/ateliers portant sur le droit de la mer et les affaires maritimes; | UN | ب - تقديم المساعدة إلى الحلقات الدراسية/حلقات العمل المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات؛ |
En même temps, l'Assemblée générale est le seul organe mondial ayant compétence pour passer régulièrement en revue l'évolution de la situation concernant le droit de la mer. | UN | وفي الوقت نفسه، إن الجمعية العامة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لها اختصاص استعراض التطورات المتعلقة بقانون البحار على أساس منتظم. |
Il a en outre déclaré que le Tribunal international du droit de la mer était une nouvelle instance qui, espérait-il, apporterait une contribution importante au règlement pacifique des différends concernant le droit de la mer. | UN | وذكرت كذلك أن المحكمة الدولية لقانون البحار هي مؤسسة جديدة، تأمل المملكة المتحدة أن تقدم إسهاما هاما في التسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
Rappelant l'importance que revêt l'examen annuel, par l'Assemblée générale, de l'ensemble des faits nouveaux intéressant l'application de la Convention ainsi que des autres faits nouveaux concernant le droit de la mer et les affaires maritimes, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية أن تقوم الجمعية العامة كل سنة بدراسة واستعراض مجمل التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك التطورات اﻷخرى المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، |
Celle-ci aurait pour objet de promouvoir le rôle du Tribunal en tant que centre de liaison pour le règlement des différends relatifs au droit de la mer. | UN | وقال إنه ينبغي تصميم هذه المؤسسة بطريقة تعزز دور المحكمة بوصفها مركز تنسيق لتسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
Il est également possible que cela influe sur le nombre et la nature des différends relatifs au droit de la mer qui lui sont soumis. | UN | ومن الممكن أنه قد يؤثر أيضا في عدد وطابع المنازعات المتعلقة بقانون البحار والتي تقدم للمحكمة. |
Le Tribunal, qui se compose de personnes reconnues pour leur compétence dans le domaine du droit de la mer, s'est vu accorder par la Convention une position prééminente dans le règlement des différends relatifs au droit de la mer. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المحكمة، لكونها تتألف من أشخاص لديهم كفاءة معترف بها في ميدان قانون البحار، تتمتع، بموجب الاتفاقية، بمركز بارز في مجال تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار. |
L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. | UN | وكان هدف المتفاوضين على الاتفاقية تسوية جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صك واحد. |
Quatrièmement, nous, et de nombreux autres gouvernements concernés, avons noté qu'il est nécessaire d'examiner de manière plus exhaustive les questions relatives au droit de la mer. | UN | رابعا، نحن، والعديد من الحكومات المعنية اﻷخرى، نلاحظ أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من المناقشة الشاملة للمسائل المتعلقة بقانون البحار. |
Ce n'est qu'à la troisième Conférence que la totalité de la communauté internationale a été pleinement représentée et que les questions relatives au droit de la mer ont été abordées en détail et dans le cadre d'une convention unique. | UN | ولم يحدث حتى انعقاد المؤتمر الثالث أن كان المجتمع الدولي كله ممثلا تمثيلا كاملا، وإن جرى تناول المسائل المتعلقة بقانون البحار بصورة شاملة وفي اتفاقية واحدة. |
III. AUTRES DÉVELOPPEMENTS ayant trait au droit de la mer | UN | التطورات اﻷخرى المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات |
Il sera également procédé chaque année à l’examen et à l’évaluation des faits nouveaux intéressant le droit de la mer et les affaires maritimes, comme la communauté internationale l’a préconisé. | UN | وستلبي اﻷنشطة أيضا الحاجة المعرب عنها من جانب المجتمع الدولي إلى النظر في التطورات المستمرة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات واستعراضها وتقييمها سنويا. |
Cette année a été marquée par beaucoup d'activités liées au droit de la mer. | UN | كان هذا العام حافلاً بالأنشطة المتعلقة بقانون البحار. |
251. La Division est en train de mettre au point un système d'information produit par ordinateur sur les législations nationales touchant le droit de la mer. | UN | ٢٥١ - وتضطلع الشعبة حاليا بعملية وضع نظام معلومات محوسب للتشريعات الوطنية المتعلقة بقانون البحار. |
Elle a également permis la mise au point d'un système très perfectionné pour le règlement des différends liés au droit de la mer. | UN | ووضعت أيضا نظاما جيدا لتسوية النـزاعات المتعلقة بقانون البحار. |
En vue de faciliter la soumission de différends au Tribunal, nous avons poursuivi nos efforts destinés à promouvoir l'acquisition de connaissances sur le système de règlement des différends de la Convention et sur les procédures de règlement de différends relevant du droit de la mer, qui sont disponibles auprès du Tribunal. | UN | وبغية تيسير تقديم المنازعات إلى المحكمة نواصل جهودنا لتعزيز المعرفة بنظام الاتفاقية لتسوية المنازعات، وإجراءات تسوية المنازعات المتعلقة بقانون البحار متاحة في المحكمة. |
Nous apprécions l'accueil que nous ont réservé le Secrétaire général et les États qui étaient déjà parties à la Convention, et nous nous réjouissons de pouvoir travailler avec cette famille de nations sur les questions touchant au droit de la mer. | UN | ونقدر الترحيب الذي لقيناه من الأمين العام والدول الأطراف فعلا في الاتفاقية، ونتطلع إلى العمل مع أسرة الأمم هذه بشأن كل المسائل المتعلقة بقانون البحار. |
Le Tribunal est bien placé pour jouer un rôle majeur dans les questions se rapportant au droit de la mer et au droit maritime. | UN | إن المحكمة في موقف جيد يمكنها من الاضطلاع بدور رئيسي بشأن المسائل المتعلقة بقانون البحار. |