La modernisation des règles et procédures sur l'admission des observateurs a aussi été recommandée. | UN | وأوصي كذلك بتحديث القواعد والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين في اللجنة. |
Les projets de résolution sur l'admission de ces trois nouveaux Membres sont publiés sous les cotes A/54/L.1, A/54/L.2 et A/54/L.3, respectivement. | UN | وترد مشاريع القرارات المتعلقة بقبول اﻷعضاء الثلاثة الجدد هؤلاء فــي الوثائــق A/54/L.1، و A/54/L.2، و A/54/L.3. |
Règlement intérieur régissant le fonctionnement de la plénière de la Plate-forme : politique et procédures régissant l'admission des observateurs | UN | القواعد والإجراءات المتعلقة بتسيير الاجتماع العام للمنبر: السياسات والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين |
Projet de politique et procédures régissant l'admission des observateurs | UN | مشروع السياسات والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين |
Le Haut Commissaire n'a relevé aucune infraction à la loi, mais a affirmé qu'il fallait surveiller les pratiques concernant l'admission des demandeurs d'asile sur le territoire de la Lituanie. | UN | ولم تجد المفوضية أي انتهاك للقانون لكنها أفادت بأن هناك حاجة إلى رصد الممارسات المتعلقة بقبول طالبي اللجوء إلى الإقليم. |
Les dispositions régissant l’acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., sont également incorporées aux conditions d’emploi des chefs de secrétariat. | UN | وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي. |
La question qui se pose est de savoir si un article de la deuxième partie bis devrait aborder les questions relatives à la recevabilité des réclamations en responsabilité. | UN | والسؤال هو ما إذا كان ينبغي أن يتناول أي حكم من أحكام الباب الثاني مكررا المسائل المتعلقة بقبول ادعاءات المسؤولية. |
16. L'énergie nucléaire doit être mise en valeur en tenant dûment compte des questions concernant son acceptation par le grand public, et de manière à répondre aux attentes et aux préoccupations des citoyens. | UN | 16- ومن الواجب أن يراعي تطوير الطاقة النووية المسائل المتعلقة بقبول الجمهور، وأن يتم هذا التطوير بطريقة تكفل معالجة تطلعات المواطنين وشواغلهم. |
Après avoir rendu ses décisions sur l'admission de moyens de preuve supplémentaires en appel et admis plusieurs de ces moyens, la Chambre d'appel a entendu six témoins lors des audiences consacrées à ces moyens, qui ont eu lieu du 8 au 11 décembre 2003. | UN | 228- وبعد أن أصدرت دائرة الاستئناف قراراتها المتعلقة بقبول أدلة إضافية بشأن الاستئناف، حيث قبل عدد من البنود، استمعت إلى ستة شهود في الجزء المتعلق بالإثبات من جلسات الاستئناف التي عُقدت من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
2 c) : Quelles sont les lois et procédures en vigueur qui permettent de refuser l'asile à des terroristes (lois sur l'admission ou l'expulsion de personnes visées dans cet alinéa, par exemple)? | UN | 2 (ج) - ما هي القوانين أو الإجراءات الموجودة لمنـع توفير الملاذ الآمن للإرهابيين (مثل القوانين المتعلقة بقبول أو طرد الأشخاص المشمولين بهذه الفقرة الفرعية)؟ |
b) Il serait procédé en une seule fois à l'admission des organisations en qualité d'observateurs aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, les décisions sur l'admission des organisations en qualité d'observateurs étant prises par la Conférence des Parties. | UN | (ب) أن تُستخدم عملية واحدة لقبول المنظمات التي لديها مركز المراقب لحضور دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، على أن يتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المتعلقة بقبول المنظمات بصفة مراقب. |
b) Il serait procédé en une seule fois à l'admission des organisations en qualité d'observateurs aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, les décisions sur l'admission des organisations en qualité d'observateurs étant prises par la Conférence des Parties. | UN | (ب) أن تُستخدم عملية واحدة لقبول المنظمات التي لديها مركز المراقب لحضور دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، على أن يتخذ مؤتمر الأطراف المقررات المتعلقة بقبول المنظمات بصفة مراقب. |
b) Il serait procédé en une seule fois à l'admission des organisations en qualité d'observateurs aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, les décisions sur l'admission des organisations en qualité d'observateurs étant prises par la Conférence des Parties. | UN | (ب) أن تُستخدم عملية واحدة لقبول المنظمات التي لها صفة مراقب لحضور دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف، على أن يتخذ مؤتمر الأطراف القرارات المتعلقة بقبول المنظمات بصفة مراقب. |
B. Politique régissant l'admission des observateurs à la Plénière | UN | باء - السياسات والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين |
[Projet de politique et procédures régissant l'admission des observateurs | UN | [مشروع السياسات والإجراءات المتعلقة بقبول المراقبين |
Cette dernière disposition rend en effet la Convention de Vienne de 1969 applicable aux actes constitutifs d'organisations internationales < < sous réserve de toute règle pertinente de l'organisation > > − ce qui inclut les dispositions concernant l'admission de nouveaux membres ou l'appréciation des réserves éventuellement formulées | UN | فهذا الحكم الأخير يجعل اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية " دون الإخلال بأي قاعــدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع " - وهذا ما يشمل الأحكام المتعلقة بقبول |
Les dispositions régissant l'acceptation de cadeaux, de distinctions honorifiques, de décorations, etc., sont également incorporées aux conditions d'emploi des chefs de secrétariat. | UN | وتُدرج الأحكام المتعلقة بقبول الهدايا، والتكريم، والأوسمة، وما إلى ذلك، أيضاً ضمن شروط تعيين الرئيس التنفيذي. |
Le Tribunal n'a jamais eu à tenir d'audiences publiques en vertu de l'article 61 et les juges sont d'avis qu'il vaut mieux s'en remettre aux Chambres de première instance pour les questions relatives à la recevabilité de témoignages antérieurs et à l'évaluation des éléments de preuve. | UN | ولم تعقد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أي جلسة على أساس القاعدة 61، ويرى القضاة بأن المسائل المتعلقة بقبول الإدلاء بشهادة مسبقة وتقييم الأدلة من الأفضل تركها للدوائر الابتدائية. |
L'énergie nucléaire doit être mise en valeur en tenant dûment compte des questions concernant son acceptation par le grand public, et de manière à répondre aux attentes et aux préoccupations des citoyens. | UN | 16 - ويجب أن تراعي في تطوير الطاقة النووية المسائل المتعلقة بقبول الجمهور، وأن تُنفذ بطريقة تعالج توقعات المواطنين وشواغلهم. |
147.167 Revoir les règlements relatifs à l'admission des étrangers sur le territoire (Tchad); | UN | 147-167- مراجعة اللوائح المتعلقة بقبول الأجانب في إقليم اليابان (تشاد)؛ |
B. Politiques relatives à l'admission des migrants hautement qualifiés | UN | باء - السياسات المتعلقة بقبول المهاجرين ذوي المهارات العالية |
L'article 20 des Conventions de Vienne, dont le paragraphe 4 énonce les conséquences de droit commun concernant le consentement à une réserve et constitue, à ce titre, le pivot du système souple de Vienne, contient en effet des exceptions quant à l'expression du consentement à la réserve des autres États contractants et organisations contractantes. | UN | والواقع أن المادة 20 من اتفاقيتي فيينا التي تنص الفقرة 4 منها على النتائج القانونية العادية المتعلقة بقبول التحفظ والتي تشكل بذلك حجر الزاوية لنظام فيينا " المرن " () تتضمن استثناءات بالفعل فيما يتعلق بإعراب الدول والمنظمات المتعاقدة الأخرى عن قبولها للتحفظ. |