ويكيبيديا

    "المتعلقة بما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de savoir
        
    • relatifs aux
        
    • relatives aux
        
    • faisant
        
    • concernant les
        
    • portant sur
        
    • sur ce
        
    • au sujet
        
    • consacrée à l
        
    Pour ce qui est de savoir si le dépositaire, lorsqu'il faisait part de la réserve illicite à d'autres États parties, devait également leur communiquer les raisons motivant sa conclusion, la question restait ouverte. UN ولم يُبت في المسألة المتعلقة بما إذا كان ينبغي أيضا أن يعطي الوديع الأسباب التي جعلته يصل إلى هذه النتيجة عند إبلاغ الدول الأطراف الأخرى بالتحفظ غير المسموح به.
    On examinera la question controversée de savoir si la doctrine des obligations erga omnes s'applique de quelque manière que ce soit à la protection diplomatique; UN وسينظر مشروع هذه المادة في المسألة الخلافية المتعلقة بما إذا كان للمبدأ القانوني المتعلق بالتزامات القواعد القطعية أي تطبيق على الحماية الدبلوماسية؛
    La question de savoir ce qui constitue une convention implicite doit être tranchée par les règles d'interprétation de la loi régissant le contrat. UN وقد تركت المسألة المتعلقة بما يشكل الاتفاق الضمني إلى القواعد المنطبقة على تفسير العقود.
    Veuillez préciser. 6. Intégration des questions autochtones dans les rapports relatifs aux instruments suivants : UN 6 - إدراج حالة قضايا الشعوب الأصلية في التقارير المتعلقة بما يلي:
    Enfin, les résultats tirés de l'opération de modélisation ont été analysés en tenant compte des données externes relatives aux schémas de constitution du patrimoine des personnes vivant en Iraq et au Koweït. UN وأخيراً، تم تحليل النتائج المستخلصة من عملية وضع النماذج في ضوء بيانات خارجية المتعلقة بما تجمّع لدى الأشخاص المقيمين في العراق والكويت من ثروات وممتلكات.
    60. La Rapporteuse spéciale a également reçu plusieurs allégations faisant état d'arrestations d'" otages " : la police aurait appréhendé des parents ou des proches de la personne qu'elle cherchait à arrêter. UN ٠٦- وتلقت المقررة الخاصة أيضاً عدداً من الادعاءات المتعلقة بما يسمى عمليات القبض على " رهائن " التي احتجزت فيها الشرطة أقارب أو أفراد أسرة أشخاص تبحث عنهم الشرطة.
    Une protection particulière devrait être accordée à ceux qui rendent publiques des informations concernant les violations des droits de l'homme. UN وينبغي تزويد المقرر الخاص ببيانات عن أولئك الذين يكشفون عن المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En particulier, le Comité accueille avec satisfaction les dispositions portant sur les points suivants: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    Ils devraient être en mesure de fournir des réponses à la question de savoir si le plan est militairement judicieux et si les forces proposées pour l'opération sont suffisantes. UN وينبغي أن يكونا قادرين على الإجابة على الأسئلة الهامة المتعلقة بما إذا كانت الخطة سليمة من الوجهة العسكرية وما إذا كانت القوات المقترح إرسالها كافية.
    On a émis l'idée que la lenteur des progrès était due à l'insuffisance des recherches menées sur la question de savoir si l'obligation avait obtenu le statut de règle du droit coutumier. UN وأشير إلى أن التقدم البطيء هو نتيجة عدم كفاية البحوث المتعلقة بما إذا كان الالتزام قد اكتسب صفة القانون العرفي.
    Selon un autre point de vue, la question de savoir si cette annexe serait facultative ou obligatoire pourrait être débattue ultérieurement. UN وجاء في رأي آخر أن المسائل المتعلقة بما إذا كان ينبغي للمرفق أن يكون اختياريا أو إلزاميا يمكن أن تناقش في مرحلة لاحقة.
    Les articles 48 et 50 énoncent certaines conditions limitant les mesures qui peuvent être prises, mais ils n’abordent pas la question essentielle de savoir si les mesures en question doivent avoir un lien quelconque avec le droit auquel on a porté atteinte. UN ١٣ - المادتان ٤٨ و ٥٠ تصفان بعض الشروط التي تضيق نوعية التدابير الممكن اتخاذها دون أن تتطرقا إلى المسألة الجوهرية المتعلقة بما إذا كانت التدابير المتخذة ينبغي وصلها أو ربطها بالحق المتعدى عليه.
    La Commission de Canberra, composée d'experts indépendants et de personnalités éminentes, a été chargée par le Gouvernement australien d'examiner une question fondamentale qui est de savoir si un monde exempt d'armes nucléaires est possible et, si oui, quelles mesures on pourrait prendre pour atteindre cet objectif ? UN كانت لجنة كانبيرا هيئة من خبراء مستقلين وأشخاص بارزين عهدت اليهم الحكومة الاسترالية بتناول المسائل اﻷساسية المتعلقة بما إذا كان نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية ممكن التحقيق، وإذا كان الرد بالايجاب، ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Toutefois, cette disposition ne modifie et ne peut modifier en aucune manière les normes constitutionnelles relatives à la question de savoir si les dispositions du Pacte peuvent ou non être directement appliquées ou invoquées. UN ومع ذلك، لا يغير هذا الحكم ولا يمكنه أن يغير بأي حال من اﻷحوال القواعد الدستورية المتعلقة بما إذا يمكن أو لا يمكن أن تطبق نصوص العهد تطبيقاً مباشراً أم لا أو أن يستند اليها.
    Elles estiment nécessaire d'être présentes lors des discussions et des débats relatifs aux droits spécifiques les concernant aux côtés de leurs autorités coutumières. UN ويذهبن إلى أن من الضروري أن يكنّ موجودات في المناقشات والمداولات المتعلقة بما يخصهن من حقوق خاصة إلى جوار سلطاتهن العرفية.
    Ces experts ont également examiné les articles du code pénal relatifs aux soi-disant < < crimes d'honneur > > et un projet visant à les modifier a été proposé. UN كما قام خبراء قانونيين بدراسة المواد المتعلقة بما يسمى " جرائم الشرف " في قانون العقوبات وتم اقتراح مشروع لتعديلها.
    Enfin, les résultats tirés de l'opération de modélisation ont été analysés en tenant compte des données externes relatives aux schémas de constitution du patrimoine des personnes vivant en Iraq et au Koweït. UN وأخيراً، تم تحليل النتائج المستخلصة من عملية وضع النماذج في ضوء بيانات خارجية المتعلقة بما تجمّع لدى الأشخاص المقيمين في العراق والكويت من ثروات وممتلكات.
    Il convient de souligner que les affirmations relatives aux prétendues violations de la réglementation de la navigation aérienne sont infondées, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente pour assurer des services de circulation et d'information aérienne dans son propre espace aérien national. UN وتجدر الإشارة إلى أن التأكيدات المتعلقة بما يسمى انتهاكات قواعد الملاحة الجوية لا أساس لها من الصحة حيث إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي الهيئة المختصة الوحيدة التي توفر خدمات الملاحة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    de l'Instance Le secrétariat continue de collaborer de façon informelle avec les membres de l'Instance permanente en leur communiquant des données et en leur faisant part des décisions utiles aux travaux de recherche qu'ils mènent sur des sujets d'intérêt commun comme la monoculture et les biocombustibles. UN 9 - تواصل الأمانة التعاون مع أعضاء المنتدى الدائم على صعيد غير رسمي لتبادل المعلومات والقرارات المتعلقة بما يجرى من بحوث في المسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل زراعة المحصول الواحد والوقود الأحيائي.
    Il recueille et analyse des données concernant les domaines ci-après : UN وتقوم هذه الوكالة كذلك بجمع وتحليل المعلومات المتعلقة بما يلي:
    En particulier, le Comité accueille avec satisfaction les dispositions portant sur les points suivants: UN وبوجه خاص، ترحب اللجنة بالأحكام المتعلقة بما يلي:
    Par exemple, la présentation pourrait être revue de sorte à donner d'abord des informations sur ce qui devrait figurer dans les rapports biennaux actualisés et ensuite sur la manière dont elles peuvent être communiquées; UN فعلى سبيل المثال، يمكن إعادة تنظيم عرض المواد التدريبية بحيث تُعرض في البداية المعلومات المتعلقة بما ينبغي أن تتضمنه التقارير المحدَّثة لفترة السنتين، تليها كيفية الإبلاغ عن تلك المعلومات؛
    Mais elles concernent aussi ce que les Érythréens ont annoncé au monde au sujet de leurs attaques. UN ولكنها تتضمن أيضا المعلومات المتعلقة بما أبلغ به اﻹريتريون العالم بشــأن هجومهــم.
    Suivi de la septième session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée à l'impact négatif de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale sur la réalisation du droit à l'alimentation pour tous UN متابعة الدورة الاستثنائية السابعة لمجلس حقوق الإنسان المتعلقة بما لتفاقم أزمة الغذاء العالمية من تأثير سلبي على إعمال الحق في الغذاء للجميع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد