Le texte du projet d'articles est dans une large mesure similaire, tant dans sa structure globale que dans son contenu, aux articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ولاحظت تشابه مشاريع المواد إلى حد كبير في الهيكل والمحتوى العامين مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
De plus, différents projets d'articles envisagent des questions qui n'avaient pas été traitées dans les articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، تتناول مختلف مشاريع المواد مسائل لم تتناولها المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Le Mexique estime que l'article 6 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est utile à cet égard. | UN | وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد. |
Il convient d'envisager les articles de 2001 sur la responsabilité des États dans ce cadre plus général. | UN | إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع. |
Il faut donc se montrer prudent lorsqu'on établit des parallèles avec les articles sur la responsabilité des États. | UN | وبالتالي، ينبغي توخي الحذر في استخلاص أوجه للتشابه مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Toutefois, le projet d'articles sur la responsabilité de l'État indique expressément qu'il ne concerne pas de telles obligations primaires. | UN | غير أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنص بشكل قاطع على أنها لا تتناول تلك الالتزامات الأولية. |
On pourrait considérer ces questions comme réglées par analogie avec les articles sur la responsabilité de l'État, mais si les États Membres le souhaitent, la CDI peut en traiter expressément dans un rapport, ou en élaborant des articles y afférents. | UN | ويمكن القول بأن هذه المسائل نظمت قياساً على المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. ومع ذلك، فإن اللجنة تستطيع أن تتناول هذه المسائل صراحةً في تقرير أو مشاريع مواد محددة متى رغبت الدول الأعضاء في ذلك. |
Les questions concernant la responsabilité des États envers les organisations internationales devraient être traitées dans le cadre des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وينبغي تناول المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة إزاء المنظمات الدولية في سياق المواد المنظمة لمسؤولية الدولة. |
Comme cette situation n'est pas envisagée dans les articles sur la responsabilité de l'État, elle risque d'échapper à toute réglementation. | UN | ولما كانت المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لم تتناول هذه الحالة، فمن الممكن أن يظل هذا الموضوع بمنأى عن القواعد الناظمة. |
Il serait aussi utile d'examiner la relation entre les articles sur la responsabilité de l'État et le sujet à l'examen pour clarifier dans quelle mesure des actes engageant la responsabilité de l'État seraient couverts par l'immunité ratione materiae. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد أيضا دراسة الصلة بين المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة والموضوع الراهن بغية توضيح المدى الذي تشمل به الحصانة الموضوعية الأفعال المنشئة لمسؤولية الدولة. |
Les articles sur la responsabilité de l'État peuvent guider les travaux dans certains cas, mais la différence de nature des organisations internationales et leur diversité doivent être prises en considération. | UN | ورغم أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تكون مصدر إلهام في بعض الظروف، فإن الطبيعة المختلفة لكل منظمة دولية وتنوع تلك المنظمات يجب أن يؤخذ في الحسبان. |
Il convenait à cet égard d'examiner l'importante question de la mesure dans laquelle l'ONU exerçait un contrôle effectif sur le comportement des individus en cause, d'autant plus que le contexte était différent de celui qu'envisageait l'article 8 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها في هذا الصدد، مسألة مدى سيطرة الأمم المتحدة على سلوك الأفراد المعنيين، لا سيما أن السياق مختلف عن ذلك المتوخى في مشروع المادة 8 المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Une clause de sauvegarde a été insérée dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État - l'article 33 - pour tenir compte de cette évolution. | UN | وقد أدرج شرط تحوطي في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة - المادة 33 - لمراعاة ذلك التطور في القانون الدولي. |
Cependant, elle pense comme d'autres qu'il vaudrait mieux prendre le temps de réfléchir davantage et lier le projet avec les autres articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومع هذا، فإن الوفد متفق مع سائر الوفود بأن هناك ما يدعو إلى التريّث ومواصلة البحث، فضلا عن الحاجة إلى ربط مشاريع المواد بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا. |
Cette restriction supplémentaire ne semble pas justifiée, d'autant plus que les articles sur la responsabilité de l'État assujettissent l'invocation de l'état de nécessité à des conditions strictes. | UN | ولا يبدو أن التقييد الإضافي له ما يبرره، وخاصة باعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تضع تقييدات صارمة على التوسل بالضرورة. |
Les articles sur la responsabilité des États renferment eux aussi certaines dispositions qui reposent sur une pratique étatique rare, comme l'article 24 relatif à la détresse. | UN | كما أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنطوي على بعض الأحكام المستندة إلى القليل من ممارسة الدول، مثل المادة 24 المتعلقة بحالات الشدة. |
Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. | UN | ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Bien qu'on puisse prendre pour référence le projet d'articles sur la responsabilité des États, il est intéressant de déterminer si les caractéristiques spécifiques de l'organisation internationale doivent être rappelées dans chaque affaire. | UN | ورغم أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة يمكن أن تؤخذ كنقطة انطلاق، فإن الأمر يستحق دراسة ما إذا كانت الخصائص المحددة للمنظمة الدولية بحاجة إلى أن تتجلى في كل حالة بعينها. |
Les projets d'articles 17, 20, 21, 23 et 24 sont, mutatis mutandis, la copie des articles correspondants relatifs à la responsabilité des États. | UN | وتعيد مشاريع المواد 17 و20 و21 و23 و24 بعد إجراء التغييرات الضرورية، استنساخ المواد المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Au contraire d'un État, une organisation internationale n'est pas souveraine et les aspects de la responsabilité de l'État qui sont liés à la souveraineté peuvent très bien ne pas être transposables à l'organisation internationale. | UN | وعلى العكس من الدولة، فإن المنظمة الدولية ليست ذات سيادة، وأن الجوانب المتعلقة بمسؤولية الدولة التي ترتبط بسيادتها قد لا تمتد إلى منظمة دولية. |
Sa délégation pense elle aussi que les dispositions des articles sur la responsabilité des États et leurs motivations profondes peuvent être adaptées mutatis mutandis pour ce qui est de la responsabilité des organisations internationales, qui est en effet une extension et un corollaire de la responsabilité des États. | UN | ويوافق وفد بلدها على أن النصوص المقابلة للمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة والفلسفة الأساسية لتلك النصوص مناسبة للاعتماد مع ما يلزم من التعديل على مقاصد موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، الذي هو حقا امتداد لمجال مسؤولية الدولة ونتيجة طبيعية له. |
Bien que considérant la prévention comme une obligation de comportement et non comme une obligation de résultat, plusieurs délégations ont estimé que le non-respect de cette obligation relevait des règles régissant la responsabilité des États. | UN | )ج( نتائج عدم الامتثال للمواد المتعلقة بالمنع ١٢ - بالرغم من أن عدة وفود اعتبرت المنع التزاما بسلوك لا بنتيجة، فإنها رأت أن اﻹخلال بهذا الالتزام تحكمه القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Il est néanmoins important d'élaborer des règles sur la responsabilité internationale en tant que tel. | UN | وقال إن من المهم رغم ذلك دراسة القواعد المتعلقة بمسؤولية الدولة في حد ذاتها. |