ويكيبيديا

    "المتعلقة بمساعدة الضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'assistance aux victimes
        
    • relatives à l'assistance aux victimes
        
    • en matière d'assistance aux victimes
        
    • pour l'assistance aux victimes
        
    • concernant l'assistance aux victimes
        
    • relatifs à l'assistance aux victimes
        
    PLAN D'ACTION sur l'assistance aux victimes UN خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس
    Autres informations pertinentes, à la lumière du Plan d'action sur l'assistance aux victimes: UN أي معلومات أخرى ذات صلة، استرشاداً بخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا:
    Autres informations pertinentes, à la lumière du Plan d'action sur l'assistance aux victimes: UN أي معلومات أخرى ذات صلة، وفقاً لخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا:
    Les dispositions relatives à l'assistance aux victimes devraient être maintenues et développées. UN ينبغي الإبقاء على الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا وتعزيزها.
    Exécution des engagements pris en matière d'assistance aux victimes UN تنفيذ الالتزامات المتعلقة بمساعدة الضحايا
    Le Groupe de travail pour l'assistance aux victimes, relevant de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres et agissant comme animateur du Grouperéseau de la constitution d'un dossier des programmes d'assistance aux victimes, a établi un tel dossier, lequel a été distribué à la deuxième Assemblée des États parties. UN ووضع الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا التابع للحملة الدولية لحظر الألغام البرية مجموعة من البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا ووزعـت هـذه المجموعة في الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    8. Au cours de la Réunion et lors des consultations connexes, la Coordonnatrice a recensé les tendances ci-après qui pourraient servir à guider et orienter les futurs travaux concernant l'assistance aux victimes au titre du Protocole V: UN 8- وفي أثناء الاجتماع وما اتصل به من مشاورات، حدّدت المنسقة الاتجاهات التالية التي يمكن أن تُرشد وتوجه الأعمال المقبلة المتعلقة بمساعدة الضحايا في إطار البروتوكول الخامس:
    Cette participation est essentielle pour veiller à ce que les travaux sur l'assistance aux victimes soient axés sur les besoins des rescapés sur le terrain. UN وهذه المشاركة جوهرية لضمان أن تركِّز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات الناجين على الأرض.
    Le Groupe d'experts doit continuer de débattre de la promotion de la prestation d'une assistance aux victimes de DEI, compte dûment tenu du Plan d'action de 2008 sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V. UN كما يواصل فريق الخبراء مناقشة مسألة تعزيز تقديم المساعدة لضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة، مع إيلاء الاعتبار لخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008.
    Afin de donner suite aux priorités définies par certains États parties, l'Unité a doté le Centre de documentation d'un vaste ensemble de documents sur l'assistance aux victimes. UN واستجابة إلى الأولويات التي عبرت عنها بعض الدول الأطراف، زودت الوحدة مركز التوثيق بمجموعة شاملة من المراجع المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    IV. Plan d'action sur l'assistance aux victimes UN الرابع - خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس 20
    La disposition sur l'assistance aux victimes dans la Convention et les accords conclus au Sommet de Nairobi ont servi de base pour l'établissement, au titre de la Convention sur les armes à sousmunitions, d'une obligation juridique complète de fournir une assistance aux victimes. UN ووفّرت الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا الواردة في الاتفاقية وكذلك التفاهمات المعتمدة في مؤتمر قمة نيروبي الأساس لالتزام قانوني شامل بتقديم المساعدة إلى الضحايا في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية.
    Les délégations ont reconnu que le Plan d'action de 2008 sur l'assistance aux victimes au titre du Protocole V pouvait être utile pour aider les victimes de DEI. UN وأقرت الوفود بأهمية خطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس لعام 2008 فيما يخص ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Il est donc important de faire directement référence, dans les recommandations sur l'assistance aux victimes, à la norme internationale actuellement la plus élevée dans ce domaine, à savoir la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ومن المهم بالتالي الإشارة بشكل مباشر في التوصيات المتعلقة بمساعدة الضحايا إلى أعلى معيار دولي قائم في هذا المجال، أي اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Afin de donner suite aux priorités définies par certains États parties, l'Unité a doté le Centre de documentation d'un vaste ensemble de documents sur l'assistance aux victimes. UN واستجابة إلى الأولويات التي عبرت عنها بعض الدول الأطراف، زودت الوحدة مركز التوثيق بمجموعة شاملة من المراجع المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Le Plan d'action de Dubrovnik devrait offrir des orientations concrètes, balisées dans le temps et utiles pour la mise en œuvre des dispositions relatives à l'assistance aux victimes. UN 15- ينبغي أن تقدم خطة عمل دوبروفنيك توجيهاً عملياً ومحدداً زمنياً وهادفاً في تنفيذ الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Il est proposé d'entrer les réponses à ce questionnaire dans la base de données du Protocole V, afin de garantir la transparence de l'information et de faciliter l'échange des données d'expérience dans la mise en œuvre des dispositions du Protocole V relatives à l'assistance aux victimes. UN واقترح أن تُدمَج الردود على الاستبيان في قاعدة بيانات البروتوكول الخامس، وذلك لضمان الشفافية ولتيسير تبادل الخبرات في مجال تنفيذ أحكام البروتوكول الخامس المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Les dispositions relatives à l'assistance aux victimes n'exigent pas qu'il y ait un lien entre, d'une part, le producteur d'armes ou l'État exportateur d'où provient l'arme concernée et, d'autre part, la victime potentielle. UN ولا تنص الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا على صلة بين الدولة المنتجة أو المصدرة للأسلحة التي نشأ فيها السلاح المعني والضحية المحتملة.
    iii) Dans certains cas, les objectifs élaborés en matière d'assistance aux victimes ne prenaient pas en considération les plans nationaux plus larges. UN `3` في بعض الحالات، لم تُراع الخطط الوطنية الأوسع نطاقاً عند إعداد الأهداف المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Par suite, en 2010, les services consultatifs de base en matière d'assistance aux victimes seront intégrés pour la première fois dans le budget du Fonds de contributions volontaires pour l'Unité; UN ومن ثم، ستدرج للمرة الأولى في عام 2010 الخدمات الاستشارية الأساسية المتعلقة بمساعدة الضحايا في ميزانية الصندوق الاستئماني التابع للوحدة.
    Des enseignements pourront être tirés de cette étude par les États parties qui souhaitent améliorer leurs pratiques et systèmes de gestion de l'information aux fins de la coordination, du suivi et de l'évaluation de leurs plans d'action établis pour l'assistance aux victimes. UN وهذه الدراسة ستكون مفيدة بالنسبة للدول الأطراف الراغبة في تحسين نظم وممارسات إدارة المعلومات لديها من أجل تنسيق ورصد خطط عملها المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    En outre, la participation active d'experts compétents et de rescapés de l'explosion de restes explosifs de guerre à la Réunion d'experts a été essentielle pour veiller à ce que les discussions concernant l'assistance aux victimes soient axées sur les besoins des victimes sur le terrain; UN وعلاوة على ذلك، تبيّن أن مشاركة الخبراء المختصين والأشخاص الناجين من المتفجرات من مخلفات الحرب مشاركة نشطة قي اجتماع الخبراء أساسية لضمان تركيز المداولات المتعلقة بمساعدة الضحايا على احتياجات أولئك الضحايا في أرض الواقع؛
    a) Les travaux relatifs à l'assistance aux victimes au titre du Protocole V devraient être axés sur l'aide aux rescapés sur le terrain; UN (أ) ينبغي أن تركِّز الأعمال المتعلقة بمساعدة الضحايا بموجب البروتوكول الخامس على مساعدة الناجين على الطبيعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد