On trouvera ci-après une liste de publications sur la participation des femmes à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix : | UN | ترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بمشاركة المرأة في منع نشوب النزاعات وفي عمليات بناء السلام. |
On ne dispose pas de beaucoup de données sur la participation des femmes à l'administration des collectivités territoriales, mais il semblerait que les chiffres ne soient pas plus satisfaisants. | UN | 18 -ورغم أنه ليس من السهل الحصول على البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في الحكومات دون الوطنية، فإنه من المعتقد أن هذه المشاركة متدنية هي الأخرى. |
Des recherches plus approfondies ont été effectuées sur la participation des femmes aux activités de transformation, et sur les modalités, facteurs déterminants et tendances futures de l’emploi des femmes. | UN | وجرى تكثيف البحوث المتعلقة بمشاركة المرأة في الصناعة التحويلية وأنماط الاتجاهات المقبلة لعمل المرأة والعوامل المحددة لها. |
Il a pris note avec intérêt des mesures concernant la participation des femmes à la vie politique, la protection des femmes contre la violence et le chômage des jeunes. | UN | وأشارت إلى التدابير المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة، وحماية المرأة من العنف، وبطالة الشباب. |
Conseillère de la délégation parlementaire de l'Éthiopie au Colloque sur la participation des femmes au processus de prise de décisions dans la vie politique et parlementaire, Genève (novembre 1989). | UN | مستشارة للوفد البرلماني اﻷثيوبي في الندوة المتعلقة بمشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية والبرلمانية، جنيف، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩. |
Les statistiques officielles sur la place des femmes dans la population active ne saisissent pas tout l'éventail des tâches qu'elles accomplissent, ne cernant que certaines dimensions de leurs activités. | UN | ولا تحيط الاحصاءات الرسمية المتعلقة بمشاركة المرأة في القوة العاملة إلا ببعض أبعاد عمل المرأة وليس بكامل أصناف المهام التي تضطلع بها. |
Elle a reconnu que le Rwanda jouait un rôle clef dans la région et s'est félicitée des progrès réalisés s'agissant de la participation des femmes à la vie politique. | UN | واعترفت بالدور القيادي الذي تضطلع به رواندا في المنطقة والتطورات الإيجابية المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة. |
Améliorer la collecte, la compilation et l'utilisation des données relatives à la participation des femmes dans les organes de décisions en matière d'économie. | UN | ' 14` تحسين جمع وتصنيف واستخدام البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في هيئات صنع القرار الاقتصادي؛ |
Au-delà de son appui opérationnel, le plan vise à améliorer les connaissances et les statistiques sur la participation des femmes à la vie économique et sur les corrélations entre égalité des sexes, croissance et recul de la pauvreté. | UN | وإضافة إلى الدعم التشغيلي، تهدف الخطة إلى تحسين المعارف والإحصاءات المتعلقة بمشاركة المرأة في المجال الاقتصادي والعلاقة فيما بين المساواة بين الجنسين والنمو والحد من الفقر. |
Il appelle également l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 23 sur la participation des femmes à la vie publique et demande instamment que les mesures qui y figurent soient pleinement appliquées. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة العامة، وتحثها على أن تنفذ التدابير الموصى بها فيها تنفيذا كاملا. |
Il appelle également l'attention de l'État partie sur la recommandation générale 23 sur la participation des femmes à la vie publique et demande instamment que les mesures qui y figurent soient pleinement appliquées. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة العامة، وتحثها على أن تنفذ التدابير الموصى بها فيها تنفيذا كاملا. |
96. La diffusion d'informations sur la participation des femmes à la prise de décisions et les opinions des femmes est un bon moyen de suivre les progrès réalisés et de mobiliser l'opinion en faveur du changement. | UN | ٩٦ - إن نشر المعلومات المتعلقة بمشاركة المرأة في صنع القرار، والمتعلقة كذلك بآراء المرأة، تعتبر وسيلة مهمة لرصد التقدم المحرز والتعبئة بقصد التغيير. |
Le tableau 1 présente des données sur la participation des femmes à la vie économique; d'autres renseignements sont fournis sur la politique du Gouvernement en matière d'égalité des sexes ainsi que sur les mesures prises pour combattre les coutumes traditionnelles contraires au Pacte. | UN | وأضاف أن الجدول 1 يقدم الأرقام المتعلقة بمشاركة المرأة في الاقتصاد، كما يقدم معلومات إضافية عن سياسة الحكومة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين والإجراءات التي اتخذتها لمكافحة العادات التقليدية التي تتعارض مع العهد. |
Les renseignements présentés dans le rapport initial et le deuxième rapport sur la participation des femmes aux activités des partis politiques et des syndicats demeurent inchangés. | UN | 206 - والمعلومات المتعلقة بمشاركة المرأة في أنشطة الأحزاب السياسية والنقابات العمالية، وهي تلك المعلومات الواردة في التقريرين الأولي والثاني، ما زالت كما هي. |
Les données qui existent sur la participation des femmes aux différentes activités relatives aux beaux-arts sont dispersées et rares, mais les femmes sont présentes dans tous les domaines qui s'y rapportent. | UN | 92 - بالرغم من أن البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في مختلف أنشطة الفنون الجميلة مشتتة وشحيحة، فإن المرأة تشارك في جميع مجالات الفنون الجميلة. |
En 1997, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a adopté la recommandation 23 concernant la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | واعتمدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في عام 1997، التوصية العامة رقم 23 المتعلقة بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
150. Si l'on compare les chiffres concernant la participation des femmes à la population active, on constate que ceux du Belize sont quelque peu inférieurs à ceux des Caraïbes. | UN | ١٥٠ - إن المعدلات تكون أدنى من ذلك إلى حد ما حين تجرى مقارنة اﻷرقام المتعلقة بمشاركة المرأة في القوى العاملة في بليز باﻷرقام المتعلقة بالمرأة على صعيد منطقة البحر الكاريبي. |
Les études sur la participation des femmes au marché du travail font ressortir une progression spectaculaire du nombre de femmes dans la population économiquement active : de 20 % en 1970 à 43 % en 1997 - soit une augmentation en rythme annuel de 12 % en moyenne. | UN | وتدل الدراسات المتعلقة بمشاركة المرأة في سوق العمل على حدوث زيادة مثيرة للإعجاب في عدد النساء بين السكان الناشطين اقتصادياً: فقد ازدادت نسبتهن من 20 في المائة في عام 1970 إلى 43 في المائة في عام 1997- أي بزيادة بلغت في متوسطها 12 في المائة سنوياً. |
59. Dans le domaine statistique, on s'est attaché avant tout à améliorer les données sur la participation des femmes au secteur non structuré et à contribuer, avec l'aide d'un conseiller technique financé par la Norvège, à mettre en place des bases de données nationales sur les femmes, la population et le développement. | UN | ٩٥ - وفي ميدان اﻹحصاءات، تمثلت الشواغل ذات اﻷولوية في تحسين البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، وتقديم المساعدة في إنشاء قواعد بيانات وطنية عن المرأة والسكان والتنمية عن طريق مستشار تقني تموله النرويج. |
66. Il reconnaît l'intérêt des chiffres sur la place des femmes dans la population active, mais le tableau aurait été plus complet si ces chiffres avaient été divisés selon les catégories d'emploi. | UN | ٦٦- وأعرب عن تقديره للاحصاءات المتعلقة بمشاركة المرأة في القوة العاملة ولكنه يرى أن بياناً تفصيلياً ﻷوضاع الوظائف التي تؤديها من شأنه أن يعطي صورة أوفى لهذه المشاركة. |
Tous les membres de la famille sont autorisés à prendre un congé payé pour soins à un enfant malade. Toutefois, la réglementation des relations du travail par les mécanismes du marché aggrave les problèmes de la participation des femmes à la production et renforce les tendances discriminatoires. | UN | 504 - وفي نفس الوقت فإن إنشاء آليات السوق لتنظيم العمل بطريقة جديدة يفاقم من المشاكل المتعلقة بمشاركة المرأة في الإنتاج الاجتماعي، ما يفضي إلى تعزيز الاتجاهات التمييزية. |
17. Les informations relatives à la participation des femmes dans les secteurs diplomatiques sont fragmentées et incomplètes; on ne dispose d'aucune étude mondiale permettant d'évaluer la situation actuelle. | UN | ١٧ - تتسم البيانات المتعلقة بمشاركة المرأة في مجال الدبلوماسية بأنها متناثرة وغير مكتملة. |