Elle a pris acte de la décision de la Suisse de ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ونوهت آيرلندا بموافقة البلد على التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
La Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains; | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية. |
:: Conceptualiser de manière globale les instruments et mécanismes internationaux de lutte contre la traite | UN | :: وضع إطار مفاهيمي شامل للنظام الدولي الحالي للصكوك والآليات المتعلقة بمكافحة الاتجار |
La République de Moldova a été le premier État à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وكانت جمهورية مولدوفا أول دولة تصدّق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
La République de Moldova a été le premier État à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وكانت جمهورية مولدوفا أول دولة تصدق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار البشر. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer le processus de révision de sa législation sur la lutte contre la traite d'êtres humains en tenant compte des normes internationales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية مراجعة تشريعاتها المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر للوفاء بالمعايير الدولية. |
Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
:: La Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | :: اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر |
Par exemple, le Conseil de l'Europe a récemment élaboré et ouvert à la signature et à la ratification la Convention sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | فقد وضع مجلس أوروبا مؤخرا، على سبيل المثال، الاتفاقية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، وفتح باب التوقيع عليها. |
Enfin, la Slovénie s'apprête à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | والحكومة بصدد إعداد التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a également signé en 2005, mais pas encore ratifié, la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des personnes. | UN | وإضافة إلى ذلك وقعت في عام 2005، وإن لم تصدّق بعد، على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains | UN | اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر |
Nous nous réjouissons de voir qu'il est fait mention de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويسرنا أن نشهد ذكر بدء نفاذ اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mesures législatives et de politiques visant à combattre la traite des femmes et des filles, alors que l'État partie a ratifié la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء غياب التدابير التشريعية والسياساتية الكفيلة بمكافحة الاتجار في النساء والفتيات، رغم أن الدولة الطرف قد صدقت على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار في البشر. |
:: Le renforcement de capacités des responsables de l'application des lois en matière de lutte contre la traite des personnes. | UN | :: تعزيز قدرات المسؤولين عن إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En outre, un groupe de travail, composé de fonctionnaires du Royaume et des Ministres de la justice de chaque pays constitutif, a été mis sur pied pour surveiller et assurer la mise en œuvre des accords de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | إلى جانب ذلك، شُكل فريق عامل ضم موظفين من الخدمة المدنية من كل المملكة ووزير العدل التابع لكل من بلدانها وذلك للتحقق من مدى تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر والتأكد من تنفيذها. |
Elle a accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la traite des êtres humains et aux droits de l'enfant. | UN | ورحبت بالتدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر وبحقوق الأطفال. |
Continuer à améliorer la législation relative à la lutte contre la traite des êtres humains en se fondant sur la jurisprudence dans ce domaine et dans le respect des obligations internationales de la République du Bélarus; | UN | مواصلة تحسين التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر بالاعتماد على الأحكام القضائية الصادرة في هذا الشأن واحترام الالتزامات الدولية لجمهورية بيلاروس؛ |
Il s'est félicité de l'adoption du plan d'action national sur la traite des personnes et de la Stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | وأشادت باعتماد خطة العمل الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص والحد من الفقر، وأشادت كذلك باستراتيجية النمو. |
Le Bélarus s'est félicité également de l'adoption, en 2008, du plan national sur la mise en œuvre de la résolution du Conseil de sécurité relative à la défense des droits des femmes dans les situations de conflit, ainsi que du plan de lutte contre le trafic et le travail des enfants. | UN | ونوّهت أيضاً باعتماد خطة العمل الوطنية لعام 2008 من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن المتعلق باحترام حقوق المرأة في حالات النزاع وخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال. |
Les réunions spécialisées sur la lutte contre le trafic et l'exploitation des enfants organisées par l'OIPC-INTERPOL; | UN | الاجتماعات المتخصصة المتعلقة بمكافحة الاتجار واستغلال الأطفال التي تنظمّها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الإنتربول؛ |
L'égalité des sexes fait également l'objet du Plan d'action pour la réforme des collectivités locales et du Plan d'action pour la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | كما أدرجت المساواة بين الجنسين في خطة العمل المتعلقة بإصلاح الحكم المحلي وخطة العمل المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Il s'agit de promouvoir et de faciliter l'intégration d'une perspective en matière de droits de l'homme dans les lois, politiques et interventions nationales, régionales et internationales concernant la lutte contre le trafic d'êtres humains. | UN | والغرض من هذه المبادئ والتوجيهات هو تعزيز، وتيسير، دمج منظور حقوق الإنسان في القوانين والسياسات والتدخلات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الاتجار. |
Les protocoles relatifs à la traite des personnes et au trafic des migrants ont été considérés comme des instruments essentiels pour lutter contre de telles pratiques. | UN | وتعتبر البروتوكولات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين صكوكا أساسية في مكافحة تلك الجرائم. |
L'Ouganda a salué l'adoption de lois visant à lutter contre la traite des personnes, à fournir une aide juridictionnelle, à garantir l'égalité des chances et à protéger les droits de l'homme. | UN | 83- ورحبت أوغندا بالتشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار بالأشخاص، والمساعدة القانونية، وتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان. |
L'intervenante signale que la Jordanie est partie aux principaux protocoles et conventions relatifs à la lutte contre la traite des êtres humains, l'esclavage, la criminalité transnationale organisée, les stupéfiants, le terrorisme et la corruption et coopère avec les pays voisins et l'ensemble de la communauté internationale pour combattre ces fléaux. | UN | وأشارت إلى أن الأردن طرف في البروتوكولات والاتفاقيات الرئيسية المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر، والرق، والجريمة عبر الوطنية المنظمة، والمخدرات، والإرهاب، والفساد، وتتعاون مع البلدان المجاورة والمجتمع الدولي برمته لمكافحة هذه الآفات. |