Le nouveau Plan devait avoir pour point de départ des plans d’action sectoriels ou sous-sectoriels interorganisations, constituer un processus graduel et porter à terme sur l’ensemble des questions relatives au contrôle des drogues. | UN | والمقرر أن تستند الخطة الجديدة إلى خطط قطاعية ودون قطاعية مشتركة بين الوكالات، تكتمل تدريجيا لتشمل في نهاية المطاف كامل نطاق الشواغل المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
L'UNODC a souligné que les services consultatifs qu'il avait fournis avaient concouru à ce que les États Membres continuent d'appliquer les conventions relatives au contrôle des drogues, à la criminalité transnationale organisée, à la corruption et au terrorisme, ainsi que les normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale. E. Coopération régionale pour le développement | UN | وركّز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توفير الخدمات الاستشارية التي شكّلت إسهاما في استمرارية تنفيذ الدول الأعضاء للاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب إلى جانب معايير الأمم المتحدة وقواعدها المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Aux termes de ce plan, les États reçoivent également une aide pour l'application des traités de lutte contre la drogue. | UN | وفي إطار الخطة، تقدم المساعدة أيضا إلى الدول في تنفيذ المعاهدات المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Le Bélarus est partie à toutes les grandes conventions internationales sur le contrôle des drogues. | UN | وبيلاروس طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Composée de 53 membres et principal organe directeur de l'ONU pour le contrôle international des drogues, elle s'acquitte de mandats découlant de traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وهذه اللجنة، التي تضم 53 عضوا، هي الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بتقرير السياسة في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، ولها ولايات محددة نابعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
La Jamahiriya arabe libyenne est partie à toutes les conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue, dont elle applique strictement les dispositions, et elle lutte contre le trafic des drogues à l’échelle régionale et internationale dans le cadre d’accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays méditerranéens, arabes et africains. | UN | ٦٥ - وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية طرف في جميع الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات وأنها تقوم بتطبيق أحكامها تطبيقا صارماً. وأضاف أنها تقوم أيضا بمكافحة الاتجار في المخدرات على الصعيدين اﻹقليمي والدولي في إطار الاتفاقات الثنائية والاتفاقات المتعددة اﻷطراف المعقودة مع دول البحر اﻷبيض المتوسط والدول العربية واﻷفريقية. |
Dans son pays, les organes chargés de faire respecter les lois relatives aux drogues ont été renforcés et ont connu d'importants succès. | UN | وقد تم تدعيم هيئات إنفاذ القوانين المتعلقة بمكافحة المخدرات في بلاده، وحققت هذه الهيئات تقدما بارزا في عملها. |
Des synergies doivent en particulier être créées au niveau des districts entre les programmes de gouvernance, de réforme de la police, de renforcement de l'état de droit, de démantèlement des groupes armés illégaux et de lutte contre les stupéfiants. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام بصفة خاصة على إيجاد تآزر على صعيد المناطق بين البرامج التي تعالج الحوكمة, وإصلاح الشرطة، وسيادة القانون، وحل الجماعات المسلحة غير الشرعية والتحديات المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
35. Nous invitons instamment les États à adhérer aux conventions multilatérales existantes qui prévoient des dispositions destinées à contribuer efficacement à la lutte contre toutes les formes de la criminalité transnationale organisée et à les mettre pleinement en application, en particulier celles relatives au contrôle des drogues illicites. | UN | " ٣٥ - ونحن نحث الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة وذات الصلة، التي تساهم أحكامها بفعالية في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وخصوصا الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة، ونحثها على تنفيذ هذه الاتفاقيات تنفيذا كاملا. |
1. Réaffirment la volonté des pays d'Asie centrale de résoudre le problème de l'abus, du trafic et de la production illicites de stupéfiants, conformément aux conventions des Nations Unies relatives au contrôle des drogues, en l'abordant de manière équilibrée et globale, compte tenu de leur développement économique et social; | UN | ١ - تعيد تأكيد سعي بلدان وسط آسيا إلى حل مشكلة إساءة استعمال المخدرات وانتشارها وإنتاجها بشكل غير مشروع وفقا لاتفاقيات منظمة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات عن طريق اتخاذ نهج متوازن وشامل ووفقا لتنميتها الاجتماعية والاقتصادية؛ |
35. Nous invitons instamment les États à adhérer aux conventions multilatérales existantes qui prévoient des dispositions destinées à contribuer efficacement à la lutte contre toutes les formes de la criminalité transnationale organisée et à les mettre pleinement en application, en particulier celles relatives au contrôle des drogues illicites. | UN | ٣٥ - ونحن نحث الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة وذات الصلة، التي تساهم أحكامها بفاعلية في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وخصوصا الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة، ونحثها على تنفيذ هذه الاتفاقيات تنفيذا كاملا. |
Elle rappelle l'attachement de l'Algérie, qui est un pays de transit, à la mise en œuvre des trois conventions des Nations Unies en matière de lutte contre la drogue. | UN | وأوضح أن الجزائر، بوصفها بلد عبور، تولي اهتماما خاصا لتنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
L'échec de la stratégie de lutte contre la drogue fait rapidement de l'Afghanistan un pays dont l'économie repose virtuellement sur la drogue. | UN | وفشل الاستراتيجية المتعلقة بمكافحة المخدرات يؤدي بشكل سريع إلى تحويل أفغانستان إلى اقتصاد فعلي للمخدرات. |
Le Pakistan est partie à toutes les conventions des Nations Unies de lutte contre la drogue et est un partenaire actif à l'Initiative du Pacte de Paris, à l'Initiative triangulaire et au programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | وباكستان طرف في جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة المخدرات وشريك نشط في مبادرة ميثاق باريس، والمبادرة الثلاثية، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة. |
125. En Zambie également, la législation sur le contrôle des drogues était en cours de révision. | UN | 125- وفي زامبيا أيضا يجري تعديل التشريعات المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
366. En mai 1995, s'est tenue à Beijing la première réunion ministérielle à laquelle assistaient la République démocratique populaire lao, le Myanmar, la Chine et la Thaïlande, qui sont tous parties au mémorandum d'accord sur le contrôle des drogues illicites en Asie du Sud-Est. | UN | ٣٦٦ - وفي أيار/مايو ١٩٩٥، عقد في بيجين الاجتماع الوزاري اﻷول بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، والصين، وتايلند، وجميعها أطراف في مذكرة التفاهم المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة في جنوب شرق آسيا. |
Principal organe directeur de l'Organisation pour le contrôle international des drogues, elle s'acquitte de mandats découlant des instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وهذه اللجنة، التي تضم 53 عضوا، هي الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بتقرير السياسة في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، ولها ولايات محددة نابعة من المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
L'Office est l'organisme chef de file des Nations Unies pour la mise en œuvre des divers programmes de lutte contre les stupéfiants. | UN | مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو منظمة رائدة تابعة للأمم المتحدة المسؤولة عن تنفيذ مختلف البرامج المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Le cadre de la coopération internationale en faveur de la lutte contre le problème des drogues doit donc être élargi afin que les gouvernements puissent compter sur une assistance dans l'élaboration et la mise en oeuvre de lois et réglementations nationales en matière de drogues. | UN | ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
La Colombie, le Mexique et le Venezuela appuient l'intégration de la question du contrôle des drogues dans les activités des programmes, des institutions spécialisées et des commissions régionales des Nations Unies. Ils soutiennent également les efforts déployés afin de créer une base de données commune sur les programmes relatifs aux drogues. | UN | وأعرب عن تأييد البلدان الثلاثة ﻹدماج الجوانب المتعلقة بمكافحة المخدرات في اﻷنشطة التي تضطلع بها برامج اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، واللجان اﻹقليمية، فضلا عن الجهود المبذولة ﻹنشاء قاعدة بيانات مشتركة تتعلق بالبرامج المتصلة بالمخدرات. |
L'ASEAN avait par ailleurs institué une réunion de hauts fonctionnaires sur les questions liées aux drogues, chargée d'exécuter et d'examiner ses activités en matière de lutte contre les drogues. | UN | كما أنشأت الرابطة اجتماعاً لكبار المسؤولين بشأن مسائل المخدرات لتنفيذ واستعراض أنشطتها المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
Je vais donc faire un bref aperçu des problèmes régionaux en matière de contrôle des drogues et de l'évolution de la situation dans ce domaine en Lituanie. | UN | ولهذا السبب سأستعرض بإيجاز المشاكل اﻹقليمية المتعلقة بمكافحة المخدرات وما طرأ من تطورات في هذا الميدان في ليتوانيا. |
Il a permis d'établir les grandes lignes d'une stratégie sous-régionale et recensé des domaines de coopération en matière d'application de la législation antidrogue (y compris les textes relatifs à la lutte contre la drogue) et de réduction de la demande. | UN | وأصدرت الحلقة مخططا موجزا لاستراتيجية دون إقليمية، وحددت مجالات التعاون على إنفاق قوانين المخدرات )بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة المخدرات( وعلى خفض الطلب. |
Ainsi, les activités relatives à la lutte contre les stupéfiants ont été menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), et, même si elle a collaboré étroitement avec l'Office à un certain nombre d'initiatives, notamment en matière de coopération régionale, la Mission a considéré que ces activités étaient non essentielles. | UN | على سبيل المثال، فإن جهود الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بمكافحة المخدرات يقودها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وعلى الرغم من أن البعثة تتعاون بصورة وثيقة مع المكتب المذكور بشأن عدد من المبادرات، بما في ذلك التعاون الإقليمي، فإنها ترى أن هذه الأنشطة غير أساسية. |