Enfin, le projet de résolution comporte plusieurs recommandations à l'intention des États Membres et des organes des Nations Unies sur la prévention de la violence contre les femmes. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة. |
● Incorporer, dans la politique générale d'égalité des chances, des mesures sur la prévention de la violence dans la famille; | UN | :: إدماج السياسات المتعلقة بمنع العنف العائلي في السياسة العامة لتكافؤ الفرص؛ |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Des conseils sur la façon d'aider ces enfants figurent dans un ouvrage récemment publié par le HCR, intitulé " Guidelines on Prevention of and Response to Sexual Violence against Refugees " (Directives concernant la prévention de la violence sexuelle à l'encontre des réfugiés et la façon d'y réagir). | UN | وترد في المبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين والتصدي له، التي تم إصدارها مؤخرا، نصائح بشأن كيفية تقديم العون الى اﻷطفال. |
14. Harmoniser la législation relative à la violence familiale avec les lois visant à prévenir la violence découlant de l'emploi d'armes légères; | UN | 14 - أن تكفل اتساق القوانين المتعلقة بالعُنف العائلي مع القوانين المتعلقة بمنع العنف الذي يرتكب باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
L'intégration ou la mise en œuvre parallèle des plans d'action pour la prévention des violences sexuelles ou sexistes peut faire naître des synergies avec les plans d'action nationaux. | UN | ومن شأن تنفيذ خطط العمل المتعلقة بمنع العنف الجنسي و/أو الجنساني تنفيذا متكاملا و/أو متوازيا تعزيز التآزر مع خطط العمل الوطنية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et de sanctionner les contrevenants, et de mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة تنفيذاً كاملاً. |
Cette action a contribué à créer un environnement juridique et politique propice à la mise en œuvre de la législation sur la prévention de la violence domestique, à améliorer l'accès aux services pour les femmes vulnérables d'une zone urbaine sélectionnée et plus généralement à renforcer la sécurité des femmes dans les zones urbaines. | UN | وأسهمت هذه الجهود في تهيئة بيئة قانونية مواتية للسياسات تتيح تنفيذ التشريعات المتعلقة بمنع العنف العائلي، وتحسين إمكانية الحصول على الخدمات أمام الفئات الضعيفة من النساء في مناطق حضرية مختارة، وزيادة سلامة المرأة في المناطق الحضرية. |
Des recherches ont été financées en Amérique latine, aux Caraïbes et dans la Communauté des États indépendants pour fournir aux États membres les informations visant à élaborer des politiques et des programmes en faveur de la jeunesse, notamment sur la prévention de la violence chez les jeunes. | UN | وقدم الدعم إلى البحث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي رابطة الدول المستقلة لتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لوضع السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، بما في ذلك تلك المتعلقة بمنع العنف الشبابي. |
Durant la période visée par le présent rapport, l'Île-du-Prince-Édouard a reconduit à la fois sa stratégie quinquennale sur la prévention de la violence familiale et le mandat du comité d'action du Premier Ministre sur la prévention de celle-ci. | UN | 521- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، جددت برينس إدوارد آيلاند استراتيجيتها الخمسية المتعلقة بمنع العنف داخل الأسرة وولاية لجنة العمل التابعة لرئيس الوزراء المعنية بمنع العنف داخل الأسرة. |
7. La Zambie est également partie à des instruments régionaux visant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, comme par exemple la Déclaration sur les femmes et le développement de la Communauté de développement de l'Afrique australe et son additif sur la prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | 7 - وزامبيا طرف أيضا في المبادرات الإقليمية الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من قبيل الإعلان المتعلق بنوع الجنس والتنمية الصادر عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وإضافته المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة والطفل. |
La seconde partie de l'enquête a également permis une analyse des cas où la police a établi une ordonnance protection, une analyse des effets de la loi sur la prévention de la violence familiale sur la jurisprudence des juridictions supérieures, les aspects du droit pénal de la violence familiale et une analyse du travail effectué par les centres sociaux dans le domaine en matière de prévention de la violence conjugale. | UN | ويقدم الجزء الثاني من الدراسة تحليلاً للقضايا التي فرضت فيها الشرطة أوامر تقييدية، وتحليلاً لأثر قانون منع العنف العائلي على الاجتهاد القضائي للمحاكم العليا، وللجانب المتعلق بالقانون الجنائي في أعمال التصدي للعنف العائلي، وتحليلا للأعمال المتعلقة بمنع العنف العائلي التي تضطلع بها مراكز العمل الاجتماعي. |
Encourager la diffusion et l'application des Principes directeurs du HCR concernant les femmes réfugiées et concernant la prévention de la violence sexuelle à l'égard des réfugiés et les moyens d'y remédier. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Il demande également ce qui pourrait être fait pour que les jeunes soient informés de leurs droits et les encourager à participer à des débats concernant la prévention de la violence. | UN | 56 - واستفسر أيضا عما تم فعله لكفالة إطلاع الشباب دوما بحقوقهم وتشجيعهم على المشاركة في المناقشات المتعلقة بمنع العنف. |
L'UNICEF a joué un rôle actif dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement du Zimbabwe, ce qui a permis de réaliser en collaboration des activités concernant la prévention de la violence sexiste et la lutte contre celle-ci. | UN | وشاركت اليونيسيف بنشاط في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في زمبابوي ما أسفر عن التعاون في تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمنع العنف القائم على نوع الجنس ومكافحته. |
Ces agents ont participé à des conférences internationales, des séminaires et des tables rondes consacrés notamment à des questions juridiques, à la formation dans le domaine des droits de l'homme, au respect des obligations visant à prévenir la violence familiale à l'égard des femmes, et à la lutte contre la traite des femmes (2006-2009). | UN | وفي الفترة بين 2006 و2008، شارك الموظفون هؤلاء في مؤتمرات وحلقات دراسية ودوائر وموائد مستديرة دولية مخصصة للمسائل القانونية وللتثقيف الخاص بحقوق الإنسان والامتثال للالتزامات المتعلقة بمنع العنف الجنسي ضد المرأة ومكافحة الاتجار بالمرأة وغير ذلك من الموضوعات ذات الصلة. |
Il a pris note de la loi visant à prévenir la violence familiale et de la loi relative aux mutilations génitales féminines et s'est déclaré préoccupé par la manière dont la communauté lesbienne, gay, bisexuelle, transgenre et intersexe (LGBTI) était traitée en Ouganda. | UN | وأحاطت علماً بالقوانين المتعلقة بمنع العنف المنزلي، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأعربت عن قلقها إزاء المعاملة التي يلاقيها مجتمع المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية والخناثى في أوغندا. |
Avec la participation de responsables et de spécialistes de haut niveau de toutes les régions, la réunion a été une excellente occasion de présenter des faits nouveaux sur les interventions visant à prévenir la violence interpersonnelle et à recueillir les enseignements des nombreuses initiatives nationales. | UN | 56 - وبمشاركة رفيعة المستوى وخبرات من شتى المناطق، وفّر الاجتماع محفلا ممتازا لتقديم أدلة جديدة عن الأنشطة المتعلقة بمنع العنف بين الأشخاص والتفكير في الدروس المستفادة من طائفة واسعة من المبادرات القطرية. |
L'assistance offerte par les gouvernements devrait viser essentiellement à rendre les organisations communautaires et les organisations de jeunes mieux à même de formuler et d'évaluer leurs besoins en matière de prévention de la violence et de la criminalité, de concevoir et de mettre en oeuvre les mesures dont elles ont besoin et de coopérer entre elles. | UN | ولا بد من تركيز المساعدة الحكومية على زيادة قدرات المجتمع المحلي والمنظمات الشبابية على التعبير عن احتياجاتهما المتعلقة بمنع العنف والجريمة وعلى تقييم تلك الاحتياجات، وعلى وضع إجراءات خاصة بهما وتنفيذها والتعاون فيما بينهما. |
Une réunion a été organisée afin d'examiner le projet de directives générales pour la prévention des violences sexistes et les moyens mis en œuvre pour y faire face (décembre 2008). | UN | وعُقد اجتماع لاستعراض مشروع الإجراءات التشغيلية الموحدة/المبادئ التوجيهية المتعلقة بمنع العنف الجنساني والتصدي له (كانون الأول/ديسمبر 2008). |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire appliquer rigoureusement la loi relative à la violence familiale ainsi que le Code pénal et à sanctionner les contrevenants, et à mettre pleinement en œuvre le Plan d'action national contre la violence à l'égard des femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وقانون العقوبات إنفاذاً صارماً ومعاقبة المخالفين لهما، وعلى التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة. |