Des renseignements sur les résultats des travaux de recherche et sur les progrès accomplis devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج البحث والتقدم المحرز في التقرير الدوري المقبل. |
Des renseignements sur les résultats des travaux de recherche et sur les progrès accomplis devraient figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | وينبغي أن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج البحث والتقدم المحرز في التقرير الدوري المقبل. |
En juillet 2013, le Centre a publié sur son site Web des informations sur les résultats obtenus en 2012. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، أتاح المركز المعلومات المتعلقة بنتائج عام 2012 أمام الجمهور على موقعه الشبكي. |
L'expert-comptable n'est pas en droit de communiquer à des tiers sans le consentement du client les rapports, opinions particulières et autres déclarations écrites résultant de son travail. | UN | 2 - لا يجوز لمراجع الحسابات أن يحيل النصوص الكاملة للتقارير والآراء المبنية على الخبرة وغير ذلك من البيانات الكتابية المتعلقة بنتائج عمله إلى أطراف ثالثة إلا بموافقة عميله. |
À l'avenir, toutes les évaluations des résultats des activités de développement seront menées à bien avant l'élaboration des nouveaux descriptifs de programme de pays. | UN | وفي المستقبل، سيجري إكمال جميع التقييمات المتعلقة بنتائج التنمية قبل إعداد وثائق البرامج القطرية الجديدة. |
Selon ces arrangements, le Bureau international du Travail est chargé de communiquer à l'ONU, pour présentation au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, des informations concernant les résultats des diverses procédures de contrôle de l'OIT dans les domaines visés par le Pacte. | UN | ووفقـا لهـذه الترتيبـات، يُعهـد إلـى مكتب العمل الدولي بمهمة إبلاغ اﻷمم المتحدة بالمعلومات المتعلقة بنتائج العمل بمختلف إجراءات اﻹشراف الخاصة بمنظمة العمل الدولية في الميادين التي يغطيها العهد، وذلك لعرض هذه المعلومات على لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ainsi, la liberté de rechercher et de répandre des informations sur les résultats électoraux est généralement protégée par l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك، فحرية التماس ونقل المعلومات المتعلقة بنتائج الانتخابات محمية بوجه عام بموجب أحكام المادة 19 من العهد. |
Ainsi, la liberté de rechercher et de répandre des informations sur les résultats électoraux est généralement protégée par l'article 19 du Pacte. | UN | ولذلك، فحرية التماس ونقل المعلومات المتعلقة بنتائج الانتخابات محمية بوجه عام بموجب أحكام المادة 19 من العهد. |
Le suivi consiste à réunir des données sur les résultats des programmes dans le but de déterminer en permanence si les programmes en question restent sur les rails et avancent en direction des objectifs et des résultats attendus. | UN | فالرصد هو جمع البيانات المتعلقة بنتائج البرامج بهدف القيام، على أساس مستمر، بتقييم مدى سير برنامج من البرامج في المسار السليم وإحرازه ما يكفي من التقدم نحو تحقيق الأهداف والنتائج المتوقعة. |
Il a prié le secrétariat de poursuivre ces efforts et de fournir dans ses rapports futurs des renseignements sur les résultats des activités entreprises. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل هذا الجهد وأن تدرج المعلومات المتعلقة بنتائج هذه الأنشطة في تقاريرها المرحلية المقبلة. |
On trouvera à l'annexe II de plus amples détails sur les résultats fournis par ces questionnaires. | UN | وأما التفاصيل المتعلقة بنتائج الاستبيانات فترد في المرفق الثاني. |
On trouvera à l'annexe II de plus amples détails sur les résultats fournis par ces questionnaires. | UN | وأما التفاصيل المتعلقة بنتائج الاستبيانات فترد في المرفق الثاني. |
2. L'expert-comptable n'est pas en droit de communiquer à des tiers sans le consentement du client les rapports, opinions particulières et autres déclarations écrites résultant de son travail. | UN | 2 - لا يجوز لمراجعي الحسابات أن يفرجوا عن التقارير ذات النموذج الطويل والآراء المبنية على الخبرة وغير ذلك من البيانات الكتابية المتعلقة بنتائج عملهم إلى أطراف ثالثة إلا بموافقة عميلهم. |
L'expert-comptable n'est pas en droit de communiquer à des tiers sans le consentement du client les rapports, opinions particulières et autres déclarations écrites résultant de son travail. | UN | 2 - لا يجوز لمراجعي الحسابات أن يفرجوا عن التقارير ذات النموذج الطويل والآراء المبنية على الخبرة وغير ذلك من البيانات الكتابية المتعلقة بنتائج عملهم إلى أطراف ثالثة إلا بموافقة عميلهم. |
De même, dans un certain nombre de nouveaux descriptifs de programme de pays, dont ceux du Bhoutan et de la Colombie, la conception des programmes a systématiquement tenu compte des résultats des évaluations des résultats des activités de développement. | UN | وبالمثل، جسد عدد من وثائق البرامج القطرية الجديدة، بما في ذلك ما يتعلق منها ببوتان وكولومبيا، تقييم الاستنتاجات المتعلقة بنتائج التنمية في مجال تصميم البرامج تجسيدا كاملا. |
17. Les questions concernant les résultats des PPA et la façon dont elles se comparent aux autres options sont mentionnées à la section IV ci-après. | UN | ١٧ - أما المسائل المتعلقة بنتائج تعادلات القوة الشرائية وكيفية مقارنتها بالبدائل فيشار إليها في الفرع رابعا أدناه. |
6. Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par la délégation de l'État partie de rendre publiques les conclusions du Comité européen pour la prévention de la torture sur les trois visites qu'il a effectuées en Azerbaïdjan depuis 2005. | UN | 6- وترحب اللجنة بالتزام وفد الدولة الطرف بتعميم التقارير المتعلقة بنتائج الزيارات الثلاث التي قامت بها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب إلى أذربيجان منذ عام 2005. |
4. Accueille avec satisfaction les mesures prises par les gouvernements, les commissions et organisations régionales, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales pour appuyer les activités en rapport avec les décisions de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement; | UN | " ٤ - " ترحــب باﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات واللجــان والمنظمات اﻹقليمية ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دعما لﻷنشطة المتعلقة بنتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Les indicateurs de résultats étaient encourageants à divers titres. | UN | وأظهرت المؤشرات المتعلقة بنتائج التنفيذ أن الإعلان يتمتع بالعديد من السمات الواعدة. |
II. Recommandations concernant le processus préparatoire de la neuvième session de la Commission et les résultats de ses travaux | UN | ثانيا - التوصيات المتعلقة بنتائج الدورة التاسعة للجنة وبعمليتها التحضيرية |
La cessation du comportement illicite pourrait figurer soit dans une disposition distincte, comme l'a proposé la CDI, soit dans l'article sur les conséquences d'un fait internationalement illicite, comme l'a proposé la France dans ses observations écrites. | UN | ويمكن إيراد ذكر للكف عن التصرف غير المشروع إما في حكم مستقل، على نحو اقترحته لجنة القانون الدولي، أو في المادة المتعلقة بنتائج الفعل غير المشروع دوليا، على نحو ما اقترحته فرنسا في تعليقها الكتابي. |
Comme il est dit au paragraphe 10 de son rapport sur les prévisions révisées liées au Document final du Sommet mondial de 2005 (document A/60/7/Add.13 du présent volume), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a eu connaissance le 28 novembre 2005 du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/60/568 et Corr.1 à 3. | UN | 1 - علمت اللجنة الاستشارية، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، على النحو المشار إليه في الفقرة 10 من تقريرها عن التقديرات المنقحة المتعلقة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (الوثيقة A/60/7/Add.13 في هذا المجلد)، بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/60/568 و Corr.1 و 2. |
− Définir une procédure pour les recours relatifs aux résultats des contrôles et des inspections; | UN | - إحداث مسطرة لتدبير الطعون المتعلقة بنتائج المراقبة والتفتيش. |
En réponse aux questions concernant le résultat des enquêtes entreprises par la Commission MUNYAMA des droits de l’homme, il rappelle que c’est le gouvernement qui a créé cette commission et qu’il n’a rien à gagner à dissimuler ses conclusions. | UN | وبصدد الرد على اﻷسئلة المتعلقة بنتائج التحقيقات التي أجرتها لجنة مونياما المعنية بحقوق اﻹنسان، قال إن الحكومة أنشأت اللجنة، ولا تجن شيئا من جراء إخفاء استنتاجاتها. |
Tout en appréciant le document de séance relatif aux plans pour l'examen, après cinq ans, de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, la délégation voulait avoir des précisions sur la diffusion d'informations relatives aux résultats des différentes tables rondes. | UN | وفي معرض اﻹعراب عن التقدير لورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بالخطط المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، تساءل الوفد عن الكيفية التي ستنشر بها المعلومات المتعلقة بنتائج شتى اجتماعات المائدة المستديرة. |
Pour l'Europe, ainsi que pour tous les pays industrialisés, et de plus en plus pour les pays en développement, les principales préoccupations de la population sont celles relatives aux conséquences de l'accroissement du nombre de personnes âgées, aussi bien en termes absolus qu'en termes de proportion de la population. | UN | أما في أوروبا، وفي كل البلدان الصناعية كذلك، وبشكل متزايد في البلدان النامية، فإن أهم الشواغل السكانية هي تلك المتعلقة بنتائج تزايد عدد المسنين بشكل مطلق وكنسبة من السكان. |