C'est essentiellement aux Mozambicains eux-mêmes qu'il incombe de mettre en oeuvre dans les meilleurs délais tous ces aspects relatifs au cessez-le-feu. | UN | وتقع على عاتق الموزامبيقيين أنفسهم المسؤولية الرئيسية عن اﻹسراع بتنفيذ هذه المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار كافة. |
De surcroît, dans cette affaire, on a fait totalement fi des décisions du Conseil de sécurité, notamment de la résolution 1716 dans laquelle les deux parties sont invitées instamment à respecter dans leur intégralité les accords antérieurs relatifs au cessez-le-feu et au non-recours à la violence. | UN | وقد ضُرب بقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عرض الحائط، لا سيما القرار 1716 الذي يحث الطرفين على الامتثال تماما للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استخدام العنف. |
2. Souligne la nécessité d'un strict respect de toutes les dispositions de l'Accord général de paix, et en particulier de celles relatives au cessez-le-feu et aux mouvements de troupes; | UN | ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛ |
2. Souligne la nécessité d'un strict respect de toutes les dispositions de l'Accord général de paix, et en particulier de celles relatives au cessez-le-feu et aux mouvements de troupes; | UN | ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛ |
11. Demande au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de mettre à profit les progrès réalisés et de respecter pleinement toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui concernent le cessez-le-feu et le mouvement des troupes; | UN | ١١ - يدعو حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى تعزيز التقدم المحرز والاحترام الكامل لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛ |
La section II offre une brève description des progrès réalisés dans la consolidation, l'extension et le maintien de conditions de sécurité en Somalie et fait le point sur le cessez-le-feu, le désarmement et le déminage. | UN | ويتضمن الفرع الثاني موجزا لتطورات ما أحرز من تقدم في دعم وتوسيع ومواصلة تهيئة بيئة آمنة في الصومال، والقضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار ونزع السلاح وإزالة اﻷلغام. |
1.2.1 Réduction du nombre des violations signalées du cessez-le feu prévu dans les actes d'engagement (2007/08 : 334; 2008/09 : 200; 2009/10 : 100) | UN | 1-2-1 انخفاض في عدد انتهاكات وثائق الالتزام المتعلقة بوقف إطلاق النار التي تم الإبلاغ عنها (2007/2008: 334 انتهاكا؛ 2008/2009: 200 انتهاك؛ 2009/2010: 100 انتهاك) |
Pour leur part, les éléments non signataires ont refusé de participer aux mécanismes d'un accord auquel ils n'étaient pas parties, posant comme condition à leur participation que les travaux de la Commission du cessez-le-feu et de la Commission mixte reposent sur l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena. | UN | ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Le Conseil a invité instamment les deux parties à reprendre le dialogue, à faire plein usage de tous les mécanismes, à respecter intégralement les accords antérieurs relatifs au cessez-le-feu et au non-recours à la violence, et à conclure au plus vite des accords sur le non-recours à la violence et sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ودعا المجلس الجانبين إلى استئناف الحوار، والاستفادة التامة من جميع الآليات القائمة، والامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف، والقيام دون إبطاء بوضع الصيغة النهائية للاتفاقات المتعلقة بعدم استعمال العنف وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il a engagé vivement chacune des parties à prendre en considération et à traiter avec sérieux les préoccupations légitimes de l'autre partie en matière de sécurité, à s'abstenir de tous actes de violence ou provocations, y compris dans l'action ou le discours politique, et à respecter pleinement les précédents accords relatifs au cessez-le-feu et au non recours à la violence. | UN | وحث المجلس بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف. |
6. Engage vivement chacune des parties à prendre en considération et à traiter avec sérieux les préoccupations légitimes de l'autre partie en matière de sécurité, à s'abstenir de tous actes de violence ou provocations, y compris dans l'action ou le discours politique, et à respecter pleinement les précédents accords relatifs au cessez-le-feu et au non-recours à la violence; | UN | 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو البيانات الطنانة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛ |
6. Engage vivement chacune des parties à prendre en considération et à traiter avec sérieux les préoccupations légitimes de l'autre partie en matière de sécurité, à s'abstenir de tous actes de violence ou provocations, y compris dans l'action ou le discours politique, et à respecter pleinement les précédents accords relatifs au cessez-le-feu et au non-recours à la violence; | UN | 6 - يحث بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف؛ |
2. Souligne la nécessité d'un strict respect de toutes les dispositions de l'Accord général de paix, et en particulier de celles relatives au cessez-le-feu et aux mouvements de troupes; | UN | ٢ - يؤكد على ضرورة الاحترام التام لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتحرك القوات؛ |
En cette qualité, il s'est régulièrement entretenu avec les parties au sujet de l'exécution du mandat de la MINURSO et des questions opérationnelles propres à la Mission, et a usé de ses bons offices pour promouvoir le règlement des questions relatives au cessez-le-feu et aux mesures de confiance. | UN | وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع الطرفين لمناقشة المسائل المتعلقة بتنفيذ ولاية البعثة والعمليات، وبذل مساعيه الحسنة لتشجيع تسوية القضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار وتدابير بناء الثقة. |
Il donnerait des conseils aux parties lors de l'examen des questions relatives au cessez-le-feu, au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration, à la police, à l'état de droit et aux droits de l'homme. | UN | وسيسدي المشورة إلى الأطراف خلال المناقشات حول المسائل المتعلقة بوقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج، والشرطة، وسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
11. Demande au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de mettre à profit les progrès réalisés et de respecter pleinement toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui concernent le cessez-le-feu et le mouvement des troupes; | UN | " ١١ - يدعو حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى تعزيز التقدم المحرز والاحترام الكامل لجميع أحكام اتفاق السلم العام، وبخاصة اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وتنقل القوات؛ |
7. Demande au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de se conformer à toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui concernent le cessez-le-feu ainsi que le cantonnement et la démobilisation des troupes, et se félicite à cet égard que le Président Chissano et M. Dhlakama se soient engagés à mettre en oeuvre l'Accord général de paix; | UN | ٧ - يدعو حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى الامتثال لجميع أحكام اتفاق السلم العام، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وبتجميع القوات في ثكنات وتسريحها، ويثني في هذا الصدد على ما أعلنه الرئيس شيسانو والسيد دلاكما من التزام بتنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
7. Demande au Gouvernement mozambicain et à la RENAMO de se conformer à toutes les dispositions de l'Accord général de paix, en particulier celles qui concernent le cessez-le-feu ainsi que le cantonnement et la démobilisation des troupes, et se félicite à cet égard que le Président Chissano et M. Dhlakama se soient engagés à mettre en oeuvre l'Accord général de paix; | UN | ٧ - يدعو حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية إلى الامتثال لجميع أحكام اتفاق السلم العام، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بوقف إطلاق النار وبتجميع القوات في ثكنات وتسريحها، ويثني في هذا الصدد على ما أعلنه الرئيس شيسانو والسيد دلاكما من التزام بتنفيذ اتفاق السلم العام؛ |
Les participants au Sommet ont fait le bilan de la situation au Burundi en général et des négociations sur le cessez-le-feu en particulier. | UN | 2 - واستعرض اجتماع القمة الحالة في بوروندي عموما وحالة المفاوضات المتعلقة بوقف إطلاق النار بصفة خاصة. |
Le Vice-Président de l'Afrique du Sud, M. Jacob Zuma, Cofacilitateur des négociations sur le cessez-le-feu entre le gouvernement de transition du Burundi et les groupes armés burundais, a pris part à cette session. | UN | وشارك في هذه الدورة نائب رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد جاكوب زوما، الميسر المشارك للمفاوضات المتعلقة بوقف إطلاق النار بين حكومة بوروندي الانتقالية والجماعات البوروندية المسلحة. |
Réduction du nombre des violations signalées du cessez-le feu prévu dans les actes d'engagement (2007/08 : 334; 2008/09 : 200; 2009/10 : 100) | UN | انخفاض عدد انتهاكات وثائق الالتزام المتعلقة بوقف إطلاق النار التي تم الإبلاغ عنها (2007/2008: 334؛ 2008/2009: 200؛ 2009/2010: 100) |
Pour leur part, les éléments non signataires ont refusé de participer aux mécanismes d'un accord auquel ils n'étaient pas parties, posant comme condition à leur participation que les travaux de la Commission du cessez-le-feu et de la Commission mixte reposent sur l'Accord de cessez-le-feu humanitaire de N'Djamena. | UN | ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق أنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Les dispositions du Code de conduite régulant le cessezlefeu ont été reprises pour la plupart dans l'Accord de paix global. | UN | وقد ضُمّن اتفاق السلام الشامل غالبية الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان الواردة في مدونة السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار. |
Cela s'est traduit par le fait que les parties ont également demandé que l'ONU participe à la surveillance de l'application du code de conduite relatif au cessez-le-feu en vue de faciliter l'instauration du climat de liberté et d'impartialité nécessaire au bon déroulement de l'élection de l'Assemblée constituante. | UN | وقد اعتُرف بهذا في الطلب الإضافي الموجه من الأطراف الداعي إلى أن تقدم الأمم المتحدة مساعدة في رصد مدونة قواعد السلوك المتعلقة بوقف إطلاق النار بغية تهيئة مناخ تسوده الحرية والنزاهة لانتخاب الجمعية التأسيسية. |