Loi de 2002 portant modification de la loi sur la sécurité aux frontières; | UN | قانون تعديل التشريع المتعلق بأمن الحدود لعام 2002 |
Le dialogue sur la sécurité énergétique sera poursuivi et contribuera au programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي حواره المتعلق بأمن الطاقة والإسهام في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le Comité poursuivra son dialogue sur la sécurité énergétique ; | UN | وسوف تواصل اللجنة حوارها المتعلق بأمن الطاقة؛ |
Cette interdiction est énoncée dans le Code du travail et dans la loi relative à la sécurité du travail. | UN | وهذا الحظر وارد في قانون العمل، وكذلك في القانون المتعلق بأمن العمل. |
Par ailleurs, la séance d'information sur la situation en Iraq aurait dû être programmée au titre du point relatif à la sécurité du personnel. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جلسة الإحاطة الإعلامية بشأن الحالة في العراق كان ينبغي تنظيمها في إطار البند المتعلق بأمن الموظفين. |
Le Comité poursuivra ses discussions sur la sécurité énergétique. | UN | وسوف تواصل اللجنة حوارها المتعلق بأمن الطاقة. |
Le Comité poursuivra son dialogue sur la sécurité énergétique ; | UN | وسوف تواصل اللجنة حوارها المتعلق بأمن الطاقة؛ |
Le Comité poursuivra ses discussions sur la sécurité énergétique. | UN | وسوف تواصل اللجنة حوارها المتعلق بأمن الطاقة. |
Le Comité poursuivra son dialogue sur la sécurité énergétique; | UN | وسوف تواصل اللجنة حوارها المتعلق بأمن الطاقة؛ |
Le Comité de l'énergie durable poursuivra ses discussions sur la sécurité énergétique. | UN | وسوف تواصل اللجنة حوارها المتعلق بأمن الطاقة. |
Cette loi a été adoptée par le Parlement en application notamment des dispositions des Conventions de La Haye, de Tokyo et de Montréal sur la sécurité de l'aviation internationale. | UN | أجاز البرلمان قانون جرائم الطيران المدني لعام 1972 لتنفيذ، جملة أمور منها، اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلق بأمن الطيران الدولي. |
Loi no 333/2003 sur la sécurité des installations, des biens et des objets de valeur et la protection du personnel | UN | القانون 333/2003 المتعلق بأمن الأصول والسلع وحماية الأهداف والموظفين |
3. Loi no 333/203 sur la sécurité des installations, des biens et des objets de valeur et la protection du personnel | UN | 3 - القانون رقم 333/2003 المتعلق بأمن الأصول والسلع وحماية الأهداف والموظفين |
En outre, l'OSCE est à l'avant-garde des activités régionales de gestion des frontières, dans la droite ligne de la Conférence régionale d'Ohrid sur la sécurité et la gestion des frontières. | UN | وإلى جانب ذلك، تتصدر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأنشطة الإقليمية في إدارة الحدود، انسجاما مع مؤتمر أوهريد المتعلق بأمن الحدود وإدارتها. |
L'article 24 de la loi sur la sécurité du revenu prévoyait que les programmes tel que les STM seraient exemptés des exigences de la loi sur les normes du travail, du Code du travail et des conventions collectives. | UN | وتنصّ المادة 24 من القانون المتعلق بأمن الدخل على أن البرامج من قبيل برنامج التدريب في مكان العمل لا تخضع لأحكام القانون المتعلق بمعايير العمل وقانون العمل والاتفاقات الجماعية. |
En 2007, la municipalité de Quito a promulgué l'ordonnance sur la sécurité et la coexistence citoyenne afin de réglementer et délimiter l'activité des entreprises privées de sécurité. | UN | وفي عام 2007، أصدرت بلدية كيتو الأمر المتعلق بأمن المواطنين وتعايشهم بوصف ذلك أحد مساعيها لتنظيم أنشطة شركات الأمن الخاصة وتقييدها. |
Conformément aux normes les plus récentes énoncées à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale sur la sécurité aéronautique, la mise à niveau des équipements et des méthodes d'inspection et de sécurité se poursuit sans relâche et reste prioritaire pour les autorités aéroportuaires iraniennes. | UN | وعملا بأحدث قواعد ومعايير الطيران المشار إليها في المرفق رقم 17 لمنظمة الطيران المدني الدولي المتعلق بأمن الطيران، تتواصل دون توقف عملية تحديث المعدات الأمنية وأساليب التفتيش والسلامة؛ وهي لا تزال تشكل إحدى المسائل الهامة المطروحة في صدارة جدول أعمال سلطات المطارات الإيرانية. |
iv) Accomplir toutes les tâches nécessaires à l'appui des procédures opérationnelles communes, notamment de la procédure relative à la gestion des modifications, et appliquer la procédure opérationnelle commune relative à la sécurité et à la gestion des problèmes; | UN | الاضطلاع بجميع الأنشطة اللازمة لدعم الإجراءات التشغيلية المشتركة، بما في ذلك إدارة التغيير، وتنفيذ الإجراء التشغيلي الموحد المتعلق بأمن السجلات وإدارة مشاكلها؛ |
Par ailleurs, la loi du 6 décembre 1993, relative à la sécurité des manifestations sportives, a créé un délit d'exhibition, lors d'une manifestation sportive, d'un sigle rappelant une idéologie raciste. | UN | ومن ناحية أخرى، أنشأ قانون ٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، المتعلق بأمن التظاهرات الرياضية، جنحة القيام، أثناء تظاهرة رياضية، بإظهار رموز تذكر بأيديولوجيا عنصرية. |
Des consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la sécurité du personnel humanitaire soumis au titre du point 20 de l’ordre du jour auront lieu le vendredi 21 novembre 1997 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence A. | UN | ستعقد في يوم الجمعة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ ابتداء من الساعة ١٥/١٣ إلى ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماع A مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بأمن موظفي الهيئات اﻹنسانية في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال. |
:: Publier leurs textes législatifs et réglementaires relatifs à la sécurité des matières nucléaires non civiles, étant entendu qu'aucune information confidentielle ne sera divulguée et que les accords de confidentialité seront respectés. | UN | :: نشر الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بأمن المواد النووية غير المدنية على أساس فهم بألا تُكشف أي معلومات سرية أو تُنتهك ترتيبات السرية. |