ويكيبيديا

    "المتعلق بإقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur l'administration
        
    • pour une
        
    • relative à l'administration
        
    • sur le séjour
        
    • sur l'instauration
        
    • relatif à une
        
    • relative au séjour
        
    • à savoir la mise en place d
        
    • relatif à l'administration
        
    • relative à un nouvel
        
    • intitulé Administration
        
    Ces demandes ont été prises en compte, le cas échéant, dans le rapport sur l'administration de la justice. UN عولجت هذه الطلبات، حيثما انطبق الأمر، في التقرير المتعلق بإقامة العدالة.
    Aux paragraphes 8 à 22 de son rapport sur l'administration de la justice, le Secrétaire général fait des observations concernant le fonctionnement du système formel d'administration de la justice depuis sa création et jusqu'en 2012. UN 3 - ترد في الفقرات 8 إلى 22 من التقرير المتعلق بإقامة العدل ملاحظات الأمين العام بشأن سير عمل النظام الرسمي لإقامة العدل استناداً إلى إحصاءات عام 2012 ومنذ إنشاء هذا النظام.
    L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    La Commission sera constituée dans les 15 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et le Gouvernement guatémaltèque prendra le décret nécessaire à cet effet. UN ويتم إنشاء اللجنة في غضون ١٥ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتصدر حكومة غواتيمالا، في هذا الصدد، المرسوم الحكومي الخاص بذلك.
    Le cadre fondamental régissant l'utilisation de moyens spéciaux d'investigation au Danemark est la loi relative à l'administration de la justice. UN يشكّل القانون المتعلق بإقامة العدل، بشكل رئيسي، الإطار القانوني الذي ينظم استخدام تقنيات التحقيق الخاصة في الدانمرك.
    Il a salué les changements intervenus dans la législation sur le séjour des étrangers et le contrôle par la justice des décisions administratives en matière d'expulsion. UN ورحّبت بالتعديلات التي أجريت على القانون المتعلق بإقامة الأجانب، والمراجعة القضائية للقرارات الإدارية المتعلقة بالطرد.
    Ne ménager aucun effort pour promouvoir la paix et la réconciliation nationale et contribuer à l'application de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan et, à cet effet : UN بذل قصارى جهودها لتعزيز السلام والوفاق الوطني وللمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام المتعلق بإقامة السلام وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي:
    3. Il est recommandé que cette commission soit constituée dans les trois mois suivant la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable et qu'elle achève ses travaux au plus tard dans les six mois suivant sa constitution. UN ٣ - التوصية بأن تُشكل تلك اللجنة في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر بعد التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وأن تختتم أعمالها في مدى لا يتجاوز ستة أشهر اعتبارا من تاريخ تكوينها.
    La loi relative au séjour des étrangers a été modifiée afin que les employeurs soient tenus de couvrir les frais de rapatriement des étrangers quittant le pays avant l'expiration de leur permis de travail. UN وعُدِّل القانون المتعلق بإقامة الرعايا الأجانب فبات من واجب أصحاب العمل تغطية تكاليف العودة في حال خروج الرعايا الأجانب من البلد قبل انتهاء آجال تصاريح عملهم.
    La réalisation du huitième objectif de la Déclaration du Millénaire, à savoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, revêt, dans ce contexte, une importance particulière. UN وإعمال الهدف الثامن لإعلان الألفية، وهو الهدف المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، يتسم بأهمية خاصة في هذا المجال.
    L'article 89 de la Constitution comporte des dispositions relatives à l'établissement des juridictions d'appel et des tribunaux de district, leurs compétences étant définies dans ladite loi sur l'administration de la justice. UN وتتضمن المادة 89 من الدستور أحكاماً تتعلق بإنشاء محاكم استئناف ومحاكم جزئية تحدد اختصاصاتها في القانون المذكور المتعلق بإقامة العدل.
    La loi sur l'administration de la justice garantit les recours nécessaires requis par la Convention et les autorités compétentes se sont pleinement acquittées en l'espèce de leurs obligations. UN فالقانون المتعلق بإقامة العدل يتيح سُبل الانتصاف الضرورية المطلوبة بموجب الاتفاقية، والسلطات المختصة أوفت في إطار هذه القضية بالتزاماتها على أكمل وجه.
    1. Regrette que le rapport sur l'administration de la justice, demandé dans la résolution 45/239 B, ne lui ait pas été présenté à sa quarante-septième session; UN ١ - تأسف ﻷن التقرير المتعلق بإقامة العدل الذي طلبته في قرارها ٥٤/٩٣٢ باء لم يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين؛
    Conformément à la résolution 62/228 de l'Assemblée générale sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies, le budget proposé comprend des ressources destinées à couvrir la part des coûts du nouveau système d'administration de la justice qui revient au maintien de la paix. UN 22 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 62/228 المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة، تشمل الميزانية المقترحة الاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحصة عمليات حفظ السلام في تكاليف نظام إقامة العدل الجديد.
    Le présent Accord fera partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. UN أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، ويدخل حيز النفاذ فور توقيع الاتفاق المذكور.
    Félicitant le Gouvernement guatémaltèque et l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), signataires de l'Accord pour une paix solide et durable, d'avoir appliqué avec succès tous les aspects de l'Accord visant à permettre la cessation du conflit armé interne, UN وإذ تهنئ حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، الموقعين على الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم، لنجاحهما في تنفيذ جميع الجوانب المتعلقة بإنهاء النزاع المسلح الداخلي،
    A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. UN وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم.
    La loi relative à l'administration de la justice ne définit pas la fonction d'< < informateur > > et ne réglemente pas le recours à des informateurs. UN لا يعطي القانون المتعلق بإقامة العدل تعريفا لمفهوم ``المخبر ' ' ولا ينظم أوجه استخدام المخبرين.
    C'est le ministère responsable de la police, des prisons et également des édifices où siègent les tribunaux; il s'occupe aussi de la révision de la législation relative à l'administration de la justice. UN وهي الوزارة المختصة بشؤون الشرطة والسجون وبأبنية المحاكم أيضا؛ وتتناول أيضا تنقيح التشريع المتعلق بإقامة العدل. الفقرة ٤٨
    L'article 13 de la loi sur le séjour et l'établissement des étrangers permet à l'autorité fédérale d'interdire l'entrée en Suisse d'étrangers indésirables. UN بموجب المادة 13 من القانون المتعلق بإقامة الأجانب بصورة مؤقتة ودائمة يجوز للسلطة الاتحادية أن تمنع الأجانب غير المرغوب فيهم من الدخول إلى سويسرا.
    Les pays développés ont échoué dans la réalisation de l'objectif 8 sur l'instauration d'un partenariat mondial pour le développement : échec qui ne doit pas se reproduire avec le programme de développement pour l'après-2015. UN وأبرز أن البلدان المتقدمة أخفقت في تحقيق الهدف (8) الثامن المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، وينبغي ألا يتكرر ذلك الإخفاق في خطة التنمية لما بعد العام 2015.
    Considérant que lesdites réformes contribueront à la stabilité politique, au renforcement du pouvoir civil et à la redéfinition convenue du rôle de l'armée à l'orée de cette nouvelle étape historique pour le pays, dont la signature de l'Accord relatif à une paix ferme et durable marque l'avènement; UN وإذ يضعان في اعتبارهما أن التعديلات المشار إليها ستساهم في إحلال الاستقرار السياسي وتعزيز الحكم المدني وإعادة تحديد مهام القوات المسلحة المتفق عليها لهذه الحقبة الجديدة في تاريخ البلد، التي ستبدأ بتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم؛
    L'article 47 de la loi relative au séjour des étrangers dispose que : UN وعملا بالمادة 47 من القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب:
    Un des thèmes à étudier pourrait être la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), en particulier l'objectif 8, à savoir la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement. UN 23- وأحد المواضيع التي يمكن استكشافها هو ما آل إليه تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز بوجه خاص على الهدف 8 المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Le Syndicat aimerait pouvoir présenter des observations détaillées sur ce sujet lorsque le point relatif à l'administration de la justice sera examiné. UN وأضافت أن النقابة تود إتاحة الفرصة لها لتقديم ملاحظات مفصلة بشأن هذا الموضوع لدى بحث البند المتعلق بإقامة العدل.
    2.5.1 Principes qui sous-tendent la proposition relative à un nouvel ordre humain international UN 2-5-1 مبادئ المقترح المتعلق بإقامة نظام إنساني عالمي جديد
    J'ai l'honneur de vous écrire au sujet du point 137 de l'ordre du jour, intitulé Administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies. UN يشرفني أن أبعث إليكم بهذه الرسالة بخصوص البند 137 من جدول الأعمال المتعلق بإقامة العدل في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد