Le rapport sur l'utilisation du fonds de réserve paraîtra sous peu et pourra ensuite être examiné par le Comité consultatif. | UN | أما التقرير المتعلق باستخدام صندوق الطوارئ فسوف يصدر قريبا، ومن ثَم سيتسنى النظر فيه من قِبَل اللجنة الاستشارية. |
Le Fonds devrait mettre au point un modèle standard de rapport financier sur l'utilisation des subventions, conforme aux principes comptables généralement acceptés. | UN | ينبغي للصندوق أن يعتمد صيغة موحدة للتقرير المالي المتعلق باستخدام المنحة وفقاً للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها. |
Donner des informations sur le cadre juridique et réglementaire concernant l'utilisation de moyens de contrainte et le traitement forcé dans un service de santé mentale. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق باستخدام وسائل التقييد والعلاج القسري في خدمات الصحة العقلية. |
21. Le protocole relatif à l'utilisation de caméras de surveillance sera appliqué conformément aux mesures de garantie relatives aux matières nucléaires. | UN | ٢١ - أما البرتوكول المتعلق باستخدام آلات تصوير للمراقبة فسيكون وفقا لتطبيقات ضمانات المواد النووية. |
c) Législation relative à l'utilisation des terres et terrains, etc. : | UN | )ج( التشريع المتعلق باستخدام اﻷراضي، الخ: |
Il a été dit en outre, à l'appui d'une clause sans préjudice, que le contenu de l'Article 51 était plus incertain compte tenu des évolutions récentes du droit relatif à l'emploi de la force. | UN | وأشير كذلك، تأييداً لإدراج شرط " عدم الإخلال " ، إلى أن مضمون المادة 51 هو أقل وضوحاً بالنظر إلى التطورات الحديثة التي شهدها القانون المتعلق باستخدام القوة. |
Les discussions progressent en ce qui concerne la loi sur l'énergie qui devrait remplacer l'Arrêté sur l'utilisation de l'énergie après 1998. | UN | فقد تقدم النقاش حول قانون الطاقة المتوقع أن يحل محل المرسوم المتعلق باستخدام الطاقة بعد عام ٨٩٩١. |
Le Centre syrien pour la justice a publié son rapport mensuel sur l'utilisation par le régime syrien d'armes explosives sur Alep. | UN | أصدر المركز السوري للعدالة تقريره الشهري المتعلق باستخدام النظام السوري للأسلحة المتفجرة في حلب. |
:: Le décret législatif no 207 sur l'utilisation de l'énergie nucléaire, qui énonce les dispositions générales applicables; | UN | :: المرسوم التشريعي رقم 207 المتعلق باستخدام الطاقة النووية، الذي يرسي المبادئ العامة المنظّمة لهذا الاستخدام |
Nous achevons les négociations sur l'utilisation de moyens de transport militaires russes. | UN | ونعمل الآن على إكمال العمل المتعلق باستخدام طائرات النقل العسكرية التابعة لنا. |
Ils ont par ailleurs fait part de leurs premières réactions à la proposition du Bureau du Programme Iraq concernant l'utilisation des fonds du Programme pour des marchés locaux. | UN | كما أعرب الأعضاء عن مواقفهم الأولية حيال مقترح مكتب برنامج العراق المتعلق باستخدام أموال البرنامج للمشتريات المحلية. |
Ces contrôles ont révélé 975 infractions à la législation concernant l'utilisation de main-d'oeuvre féminine. | UN | ودوَّن المفتشون 975 مخالفة تتمثل في انتهاك القانون المتعلق باستخدام المرأة. |
Le droit individuel relatif à l'utilisation des noms n'est pas un droit absolu et l'immixtion présumée dans l'exercice du droit de l'auteur au respect de sa vie privée ne constitue pas une violation de l'article 17 s'il est démontré qu'elle est légale et non arbitraire. | UN | وصرحت بأن حق المرء المتعلق باستخدام الأسماء ليس حقاً مطلقاً وأن التدخل في حق صاحب البلاغ في احترام خصوصياته يشكل انتهاكاً بموجب المادة 17 ما لم يكن لـه ما يبرره بصفته تدخلاً قانونياً وليس تعسفياً. |
Le Comité a noté que, conformément à la résolution 52/56 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité scientifique et technique avait poursuivi, à titre prioritaire, l’examen du point relatif à l’utilisation de sources d’énergie nucléaires dans l’espace. | UN | ٨٦ - لاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واصلت، عملا بقرار الجمعية العامة ٢٥/٦٥، نظرها على سبيل اﻷولوية في بند جدول اﻷعمال المتعلق باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
En ce qui concerne la question de M. Scheinin relative à l'utilisation de la force en vertu de la section 12 de la Constitution, elle déclare que la défense de la propriété ne peut être justifiée en toutes circonstances. | UN | 16 - وأضافت أنه فيما يتصل بسؤال السيد شينين المتعلق باستخدام القوة بموجب المادة 12 من الدستور، فإن الدفاع عن الملكية ليس دفاعاً مطلقاً. |
g) Toute caractéristique particulière de la législation relative à l'utilisation et à la conservation des indemnités accordées aux enfants en attendant qu'ils atteignent l'âge de la majorité; | UN | (ز) أي سمات خاصة للقانون المتعلق باستخدام التعويضات الممنوحة للأطفال والتصرف فيها وحفظها، حتى يصلوا إلى سن الرشد؛ |
On a appuyé de manière générale l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle le sujet devrait faire partie du droit des traités et non du droit relatif à l'emploi de la force. | UN | 4 - وأعرب عن التأييد العام لوجهة نظر المقرر الخاص القائلة بضرورة أن يشكل الموضوع جزءا من قانون المعاهدات وليس جزءا من القانون المتعلق باستخدام القوة. |
42. Il demande par ailleurs si une copie écrite de la législation sur l'usage de la force par la police peut être remise au Comité. | UN | 42- وسأل عما إذا كان من الممكن تزويد اللجنة بنسخة خطية من التشريع المتعلق باستخدام القوة من جانب الشرطة. |
Par ailleurs, il est regrettable que l'OTAN, avec l'adoption de son nouveau concept stratégique en 2010, ait maintenu ses arguments en faveur de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | ومن المؤسف أيضا أن منظمة حلف شمال الأطلسي قد حافظت على منطقها المتعلق باستخدام الأسلحة النووية باعتماد مفهومها الاستراتيجي الجديد في عام 2010. |
Ces choix seraient néanmoins liés à la nouvelle approche stratégique adoptée par le Conseil pour ce qui est de l'utilisation de l'information. | UN | ولا بد أن تكون هذه التنازلات متصلة بنهج المجلس الاستراتيجي الجديد المتعلق باستخدام المعلومات. |
C'est ainsi que les tribunaux ont été saisis de 422 rapports appelant à engager des actions administratives contre les responsables des violations de la législation concernant l'emploi des mineurs. | UN | وفي ضوء عمليات المراقبة المجراة، رُفعت 422 دعوى قضائية أمام المحاكم ضد مديري الشركات المسؤولين عن انتهاك القانون المتعلق باستخدام القاصرين. |
À la 512e séance également, le Comité a examiné la section du rapport du Secrétaire général consacrée à l'utilisation des services de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi (A/66/118, par. 16). | UN | 28 - في نفس الجلسة 512، نظرت اللجنة في فرع تقرير الأمين العام عن خطة المؤتمرات المتعلق باستخدام مرافق المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي (A/66/118، الفقرة 16). |
L'Union européenne se félicite de l'adoption le 14 juin par le Parlement estonien des modifications à la loi sur l'emploi des langues. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد برلمان إستونيا، في 14 حزيران/يونيه، لتعديلات القانون المتعلق باستخدام اللغات. |
Elle a enfin proposé d'inclure un tableau relatif aux postes, similaire à celui consacré à l'utilisation des ressources. | UN | واقترح فضلا عن هذا أن تتضمن الميزانية جدولا بالوظائف مماثلا للجدول المتعلق باستخدام الموارد. |