L'autre projet de résolution sur les armes nucléaires non stratégiques soulève une question qui intéresse particulièrement mon pays. | UN | أما مشروع القرار الآخر، المتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فيثير مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
Que les États membres de l'OSCE signent et ratifient le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu; | UN | :: أن توقع دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة على بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية وتصدق عليه؛ |
L'Éthiopie réaffirme également son attachement au Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | كما تعرب إثيوبيا مجددا عن التزامها ببرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
:: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
Sept États ne sont pas encore parties au Protocole relatif aux armes à feu. | UN | ولم تنضم بعدُ سبع دول إلى البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية. |
Programme d'action concernant les armes légères | UN | برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Des conseils ont été donnés en ce qui concerne la modification de la législation relative aux armes légères. | UN | أسديت المشورة بشأن إدخال تعديلات على التشريع المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
La Colombie réaffirme son ferme attachement au Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre, instrument qui pose les jalons de progrès dans le combat contre le commerce illicite de ces armes. | UN | يعيد بلدي تأكيد التزامه القوي ببرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وهو صك أصبح معيارا دوليا لقياس التقدم في الحرب ضد الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
Résolution sur les armes légères et de petit calibre | UN | القرار المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Nous devons persévérer pour parvenir à la mise en œuvre du Programme d'action sur les armes légères et de petit calibre. | UN | يجب علينا أن نثابر في جهودنا الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En particulier, on a approuvé les travaux que le Département avait accomplis sur les armes de destruction massive, sans pour autant négliger ceux qui avaient trait aux armes légères illicites. | UN | وحظي بالتأييد عمل الإدارة في مجال أسلحة الدمار الشامل بوجه خاص، دون أن ينتقص ذلك من عملها المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
La phase suivante du projet sur les armes nucléaires tactiques portera sur l'examen des besoins en matière de codification et de vérification des régimes existants. | UN | وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها. |
La Chine applique le programme de travail de bonne foi et envisage très sérieusement de signer le Protocole sur les armes à feu. | UN | وهي حاليا تنفذ برنامج العمل بحسن نية وتنظر على نحو إيجابي في توقيع البروتوكول المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
De plus, l'application globale et efficace du Programme d'action sur les armes légères demeure une tâche urgente pour la communauté internationale. | UN | إضافة إلى ذلك، يظل التنفيذ الشامل والفعال لبرنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة مهمة ملحة للمجتمع الدولي. |
Malheureusement, les États Membres ne sont pas parvenus jusqu'ici à concevoir une approche commune à l'égard du Programme d'action sur les armes légères. | UN | ومن المؤسف أن تفشل الدول الأعضاء حتى الآن في إيجاد نُهُج مشتركة إزاء برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Le Protocole des Nations Unies sur les armes à feu sera appliqué dans le cadre de la loi sur les armes et les munitions. | UN | وسينفذ بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة النارية في إطار قانون الأسلحة والذخائر. |
Environ la moitié des États de la sous-région a présenté des rapports dans le cadre du Programme d'action relatif aux armes légères. | UN | وقدم نصف دول المنطقة دون الإقليمية تقريبا تقارير عن برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Huit États ont présenté des rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères. | UN | وقد أفادت ثماني دول عن تنفيذها برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Ils ont tous présenté leurs rapports nationaux au Programme d'action relatif aux armes légères en 2010. | UN | وفي عام 2010، قدمت جميع الدول السبع تقارير وطنية إلى برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
Programme d'action concernant les armes légères | UN | برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Déclaration concernant les armes à feu, les munitions et autres matériels connexes dans la Communauté de développement de l'Afrique australe | UN | الإعلان المتعلق بالأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Dans la législation mexicaine, la vente d'armes à feu à toutes personnes et entités est contrôlée par la loi fédérale relative aux armes à feu et explosifs et son règlement. | UN | بموجب النظام القانوني المكسيكي، تجري مراقبة بيع الأسلحة النارية لجميع الأشخاص والكيانات من خلال القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته. |
En même temps, comment ne pas exprimer notre déception face à l'absence de résultats au cours de la Conférence d'examen de 2006 consacrée aux armes légères. | UN | وفي نفس الوقت، لا نستطيع أن نكتم شعورنا بالإحباط إزاء عدم تحقيق أية نتائج أثناء مؤتمر استعراض عام 2006 المتعلق بالأسلحة الصغيرة. |
La lutte contre les armes légères est un devoir auquel nous ne saurions nous dérober. | UN | والعمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هو واجبٌ لا يمكننا التنصل منه. |
L'ONUDC a fourni à ces pays des conseils juridiques et une assistance législative sur mesure pour l'analyse de leurs lois et l'élaboration de législations spécialisées, l'objectif étant de renforcer le cadre juridique et réglementaire applicable aux armes à feu. | UN | وقدم المكتب مساعدة ومشورة تشريعيتين مصممتين خصيصا لهذه البلدان لتحليل قوانينها وإعداد تشريعات متخصصة، بغية تعزيز الإطار القانوني والتنظيمي المتعلق بالأسلحة النارية. |
Au niveau du désarmement de la population civile, la promulgation en août 2009 de la loi portant régime des armes légères et de petit calibre a ouvert une période d'amnistie de deux mois afin que la population civile remette les armes de façon volontaire. | UN | 51 - وفيما يتعلق بنـزع سلاح السكان المدنيين، فقد أوجد إصدار القانون المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في 28 آب/أغسطس 2009 فترة سماح لمدة شهرين تتيح المجال أمام المدنيين ليعيدوا الأسلحة طوعاً. |
Parmi les sujets abordés au cours de ces réunions, figuraient les textes issus de la troisième Réunion biennale des États, le Registre des armes classiques, un traité sur le commerce des armes et le Protocole relatif au contrôle des armes à feu. | UN | وشملت المواضيع نتائج اجتماع الدول الثالث الذي يُعقد كل سنتين، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، ووضع معاهدة لتجارة الأسلحة، والبروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية. |
La Commission devrait ainsi, avec l'aide des gouvernements, être en mesure de confirmer une bonne partie de l'explication fournie par l'Iraq au sujet de son programme de fabrication d'armes chimiques. | UN | ومن المرجح أن يتيح ذلك للجنة، بمساعدة الحكومات، التحقق من جانب كبير من تفسير العراق لبرنامجه المتعلق باﻷسلحة الكيميائية. |