Il lui semble donc très encourageant que la Déclaration du Millénaire réaffirme la fonction centrale qui incombe à l'Assemblée générale en sa qualité d'organe délibérant principal, d'auteur des politiques et de représentante des Nations Unies. | UN | ولهذا فإن مما يدعو إلى الكثير من التشجيع أن الإعلان المتعلق بالألفية يؤكد من جديد المكان المركزي الذي تشغله الجمعية العامة بوصفها أهم هيئة تداولية وصانعة للسياسات وتمثيلية من هيئات الأمم المتحدة. |
Réaffirmant également la Déclaration du Millénaire adoptée par les chefs d'État et de gouvernement le 8 septembre 2000, | UN | " وإذ تعيد أيضا تأكيد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000، |
Son rapport à l'Assemblée du Millénaire présente une analyse nuancée des défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui et nous propose un certain nombre de recommandations concrètes, réalisables et à long terme. | UN | إن تقريره المتعلق بالألفية يتضمن تحليلا متوازنا للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم، ويقدم توصيات ملموسة وبارعة وحكيمة. |
* Objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان المتعلق بالألفية. |
* Objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | * الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في الإعلان المتعلق بالألفية. |
Rappelant également la Déclaration du Millénaire adoptée par les chefs d'État et de gouvernement le 8 septembre 20002, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000 ()، |
En ce qui concernait les objectifs du Millénaire pour le développement, il convenait de ne pas voir dans la Déclaration du Millénaire une série d'objectifs à atteindre en quinze ans, mais le fondement d'un engagement à long terne, pris au niveau aussi bien international que national; | UN | ففيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الإعلان المتعلق بالألفية نفسه لم يُنظر إليه على أنه هدف يتحقق خلال فترة 15 عاماً بل اعتُبر بالأحرى الأساس الذي يقوم عليه التزام طويل الأجل، على الصعيدين الدولي والوطني على السواء؛ |
Il engage celui-ci et tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à montrer qu'ils sont résolus à trouver une solution équitable et durable à la crise de la dette, en particulier des pays en développement, comme le demande notamment la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, en adoptant ces principes. | UN | وهو يحث المجلس وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على البرهنة على التزامهما بإيجاد حل منصف ودائم لأزمة الديون، وخاصة تلك التي تواجهها البلدان النامية، وهو الالتزام المعبَّر عنه في جملة صكوك من بينها الإعلان المتعلق بالألفية وتوافق آراء مونتيري، وذلك بإقرار هذه المبادئ التوجيهية. |
Si celles-ci doivent être adaptées pour répondre aux questions nationales ou régionales spécifiques, il existait néanmoins des approches communes qui, appliquées sur une grande échelle, pourraient accélérer, considérablement et de façon durable, la concrétisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وفيما قد تستدعي الحاجة تطويع هذه لكي تلائم أوضاع قطرية أو إقليمية محددة، توجد نهوج عامة، إذا ما طبقت بشكل واسع النطاق، يمكن أن تساهم بقدر كبير في تسريع تحقيق أهداف الإعلان المتعلق بالألفية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بطريقة مستدامة. |
1. La Commission reconnaît que le secteur des PME peut considérablement contribuer à la création d'emplois, à la croissance économique et à la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté inscrit dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 1- تسلّم اللجنة بالمساهمة الهامة التي يمكن أن يقدمها قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال إيجاد فرص العمل، وتحقيق النمو الاقتصادي، وبلوغ هدف الإعلان المتعلق بالألفية وهو الحدّ من الفقر. |
Les questions systémiques et institutionnelles, notamment la réforme de l'architecture financière internationale, doivent être traitées et des méthodes plus créatives doivent être trouvées pour mobiliser les fonds supplémentaires en vue de réaliser les objectifs internationalement convenus qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire ainsi que dans le document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي التصدي للقضايا المؤسسية والجهازية، بما فيها إصلاح هندسة البناء المالي الدولي، وإيجاد طرق أكثر ابتكارا لتعبئة موارد مالية إضافية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والوارد بيانها في الإعلان المتعلق بالألفية والمعاد تأكيدها في نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
La prévention et le traitement des actes de violence, d'exploitation et de maltraitance dont sont victimes les enfants font partie intégrante de la mise en pratique de la Déclaration du Millénaire et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 133- يمثل منع ومجابهة العنف والاعتداء والاستغلال للأطفال جزءا لا يتجزأ من الوفاء ببنود الإعلان المتعلق بالألفية والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a les mêmes fondements que la Déclaration du Millénaire : liberté politique et économique, bonne gouvernance et de bonnes institutions, augmentation de la capacité humaine en améliorant l'éducation et la santé, et promotion de la croissance grâce au libre-échange et à l'entreprise privée. | UN | وهو يشاطر نفس نصوص الإعلان المتعلق بالألفية: الحرية السياسية والاقتصادية، والحكم الرشيد والمؤسسات، وتعزيز قدرة البشر من خلال تحسين حالتهم الصحية والتعليمية، والتشجيع على النمو من خلال التجارة الحرة والمشاريع الخاصة. |
De plus, dans la mise en oeuvre du Programme, il sera pleinement tenu compte des principes et objectifs de la Déclaration du Millénaire qui s'y rapportent. [mise à jour visant à rendre compte des dispositions de la Déclaration du Millénaire] | UN | وعلاوة على ذلك، ستولى، في تنفيذ البرنامج، المراعاة الكاملة لمبادئ الإعلان المتعلق بالألفية وأهدافه ذات الصلة. ]استكمال يعكس ما ورد في أحكام الإعلان المتعلق بالألفية[ |
L'application du Consensus de Monterrey devrait être considéré comme faisant partie intégrante d'un processus plus général visant à atteindre les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 58 - وختمت كلمتها بالقول بأنه ينبغي اعتبار تنفيذ توافق آراء مونتيري جزءا لا يتجزأ من العملية الأوسع لتحقيق أهداف الإعلان المتعلق بالألفية. |
Elle a instamment demandé au FNUAP de participer au suivi de la Déclaration du Millénaire et de recommander l'intégration des objectifs du Millénaire dans les bilans communs de pays, les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, afin d'encourager la maternité sans risques et la prestation de services de santé de base aux pauvres. | UN | وحث الوفد الصندوق على المشاركة في متابعة الإعلان المتعلق بالألفية والدعوة إلى استخدام الأهداف الإنمائية للألفية في التقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر، لإعطاء دفعة للأمومة الآمنة وتوفير الخدمات الصحية الأساسية للفقراء. |
< < Combler le fossé numérique > > sera l'un des thèmes principaux traités dans le rapport annuel de 2004 du Secrétaire général sur la suite donnée à la Déclaration du Millénaire. | UN | 13 - وسوف يكون موضوع " سد الفجوة الرقمية " أحد المواضيع الرئيسية التي سيتم تناولها في تقرير الأمين العام السنوي بشأن متابعة الإعلان المتعلق بالألفية لعام 2004. |
S'ils n'englobent pas tous les buts et engagements des conférences, ils fournissent, avec la Déclaration du Millénaire, un cadre utile au système des Nations Unies pour combler les lacunes, clarifier les responsabilités et promouvoir des actions solidaires chez les organisations du système. | UN | ومع أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشمل جميع أهداف المؤتمرات والتزاماتها فإن الأهداف الإنمائية للألفية، جنبا إلى جنب مع الإعلان المتعلق بالألفية توفر لمنظومة الأمم المتحدة إطارا مفيدا لتدارك الثغرات وإيضاح المسؤوليات وتعزيز تكافل التدابير ما بين المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité de haut niveau chargé des programmes s'est attaché à mettre la capacité du système au service du suivi de la Déclaration du Millénaire. | UN | 53 - وما انفكت اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى تركز إسهامها بإطراد على تسخير قدرات المنظمة لأغراض دعم متابعة الإعلان المتعلق بالألفية. |
55. La Convention sur la lutte contre la désertification est un élément important du cadre général des efforts déployés par la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, y compris ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 55- إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أداة هامة لإطار عام إجمالي لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية. |