ويكيبيديا

    "المتعلق بالأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la sécurité
        
    • relative à la sécurité
        
    • relatif à la sécurité
        
    • pour la sécurité
        
    • concerne la sécurité
        
    • en matière de sécurité
        
    • sur la sûreté
        
    • au titre de la sécurité
        
    • à la sécurité et
        
    Acceptées: Le Gouvernement australien a entrepris de réexaminer en détail sa législation sur la sécurité nationale et la lutte antiterroriste. UN مقبولة: تضطلع الحكومة الأسترالية بعمليات استعراض شامل للتشريع المتعلق بالأمن الوطني ومكافحة الإرهاب.
    6. Souligne l'importance du < < processus de Katmandou > > pour le développement des concertations régionales sur la sécurité et le désarmement; UN 6 - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛
    L'utilisation d'armes biologiques est interdite aussi au titre de la section 113 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme. UN واستخدام الأسلحة البيولوجية محظور أيضا بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة، المادة 113.
    En outre, selon certains membres, il convenait d'introduire dans le projet d'article l'exception relative à la sécurité nationale visée à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، فوفقا لما ذكره بعض الأعضاء، ينبغي إدراج الاستثناء المتعلق بالأمن الوطني الوارد في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مشروع المادة.
    La première version du Règlement relatif à la sécurité physique des sources radioactives a été présentée en 2012, puis révisée en 2013. UN وقدمت النسخة الأولى للنظام المتعلق بالأمن المادي للمصادر المشعة في عام 2012، وجرى تنقيحها في عام 2013.
    Liste des agents pathogènes et des toxines inscrits au tableau 5 de la loi sur la sécurité et la répression de la criminalité et du terrorisme UN قائمة بالعوامل المسببة للأمراض والمواد التكسينية في الجدول الخاص من القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب
    Article 22 de la loi organique sur la sécurité de la nation : armes, munitions et explosifs UN المادة 22 من القانون التنظيمي المتعلق بالأمن الوطني: الأسلحة والذخيرة والمتفجرات
    Communications en réponse au questionnaire sur la sécurité humaine UN الردود الواردة على الاستبيان المتعلق بالأمن البشري
    Axée sur la sécurité, son allocution portait sur la sécurité sur la question de la traite des êtres humains et la violence contre les femmes. UN وقد تكلمت في الجزء المتعلق بالأمن بشأن قضية الاتجار والعنف الموجه ضد المرأة.
    Lors de la seconde phase, les principaux champs d'application du programme sur la sécurité domestique ont été élargis pour englober la réduction de la violence, notamment entre proches. UN وفي المرحلة الثانية من البرنامج المذكور، وُسع نطاق مضمونه الأساسي المتعلق بالأمن الداخلي ليشمل الحد من العنف، بخاصة حالات العنف في إطار العلاقات الوثيقة.
    7. Examiner la situation humanitaire dans le pays, y compris la sécurité alimentaire, et ses incidences sur la sécurité et la stabilité; UN 7 - استعراض الوضع الإنساني في البلد، بما في ذلك الوضع المتعلق بالأمن الغذائي، وآثاره على الأمن والاستقرار؛
    Plus récemment, a été lancée une initiative pour la conclusion d'un nouvel accord sur la sécurité des approvisionnements pétroliers au sein de l'ASEAN. UN فأُطلقت مؤخراً مبادرة استكمال اتفاق الرابطة المتعلق بالأمن البترولي.
    Au paragraphe 2 de la même résolution, l'Assemblée générale souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que moyen puissant de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région. UN وتبرز الفقرة 2 من نفس القرار أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة.
    2. Souligne l'importance du processus de Katmandou en tant que moyen puissant de développer la pratique du dialogue sur la sécurité et le désarmement à l'échelle de la région; UN 2 - تؤكد أهمية عملية كاتماندو بوصفها وسيلة قوية للنهوض بالحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة؛
    On peut citer en particulier le programme spécial lancé par la FAO sur la sécurité alimentaire, auquel les chefs d'État et de gouvernement ont souscrit lors du Sommet mondial de l'alimentation de 1996. UN ومن الأمثلة الهامة على ذلك، البرنامج الخاص المتعلق بالأمن الغذائي الذي بدأته منظمة الأغذية والزراعة، والذي تلقى تأييد رؤساء الدول والحكومات خلال مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    6. Souligne l'importance que revêt le processus de Katmandou dans le développement des concertations régionales sur la sécurité et le désarmement; UN ٦ - تشدد على أهمية عملية كاتماندو من أجل تنمية ممارسة الحوار المتعلق بالأمن ونزع السلاح على نطاق المنطقة برمتها؛
    Certains membres estimaient toutefois qu'il convenait d'introduire dans cette disposition l'exception relative à la sécurité nationale qui figure à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN بيد أن بعض الأعضاء اعتبروا أن من المستحسن أن يدرج في هذا الحكم الاستثناء المتعلق بالأمن القومي الذي يرد في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ce plan sera conforme à la norme ISO 17799 relative à la sécurité et exploitera en cas de sinistre les possibilités de traitement existant au Bureau de la Caisse à Genève. UN وسوف تتبع الخطة المعيار رقم 17799 المتعلق بالأمن للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وسوف تعزز إمكانات التجهيز في مكتب جنيف التابع للصندوق في حالات حدوث أعطال كبرى.
    Au niveau interne, la loi no 032-2003/AN relative à la sécurité intérieure sert de base juridique pour la surveillance du territoire. UN وعلى الصعيد الوطني يشكل القانون رقم 032-2003/AN المتعلق بالأمن الداخلي أساسا قانونيا لمراقبة الإقليم الوطني.
    L'adoption de ce projet de résolution relatif à la sécurité humaine constitue un tournant important dans la réalisation de l'engagement formulé dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et dans la promotion d'une intégration de la notion de sécurité humaine dans les activités de notre Organisation. UN إن اعتماد مشروع القرار هذا المتعلق بالأمن البشري يُمثل معلما هاما في تنفيذ الالتزام الذي جاء في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي وفي تعزيز نهج الأمن البشري في أنشطة الأمم المتحدة.
    Même si l'épouse de l'auteur avait été estonienne de naissance, le Gouvernement aurait dû évaluer de la même manière le risque que l'auteur présentait pour la sécurité nationale avant d'accorder la nationalité. UN فحتى إذا كان صاحب البلاغ متزوجاً من إستونية بالميلاد، لتعين بالمثل على الحكومة إجراء نفس التقييم المتعلق بالأمن القومي قبل منحه الجنسية.
    De même, le Comité note avec une préoccupation particulière la précarité des conditions d'emploi des femmes qui travaillent dans les usines de sous-traitance (maquilas), dont les droits sont souvent bafoués, en particulier en ce qui concerne la sécurité et l'hygiène. UN 269- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ هشاشة ظروف عمل المرأة العاملة في مصانع التجميع حيث غالبا ما تنتهك حقوقها وبخاصة في الجانب المتعلق بالأمن والنظافة.
    L'adoption de ces projets de loi devrait rendre plus efficace la réglementation de ces deux pays en matière de sécurité privée. UN ويمكن القول بأن من شأن ذلك أن يجعل الإطار التنظيمي المتعلق بالأمن الخاص في هذين البلدين أكثر فعالية.
    La deuxième réunion d'examen de la Convention sur la sûreté nucléaire, tenue en 2002, a confirmé que des progrès étaient faits partout dans le monde pour assurer à un haut niveau la sûreté des centrales nucléaires. UN وأكد الاجتماع الثاني لاستعراض الاتفاقية المتعلق بالأمن النووي والمعقود في عام 2002، على أنه تم إحراز تقدم في جميع أنحاء العالم لضمان مستوى عال من أمن المفاعلات النووية.
    Il en ressort que les dépenses ont été légèrement supérieures aux moyennes prévues, principalement en raison de l'accroissement des heures supplémentaires au titre de la sécurité. UN ويعكس هذا الواقع نمطا من الإنفاق يفوق بقدر بسيط المتوسطات المتوقعة، ويعود إلى حد بعيد إلى ازدياد احتياجات العمل الإضافي المتعلق بالأمن.
    Elle a également développé ses compétences dans les domaines de la sensibilisation à la sécurité et de la prise en charge pour aider ses membres à assurer la sûreté et la protection optimales des patientes, du personnel des centres de consultation, des installations médicales et des familles et domiciles des prestataires. UN واكتسب الاتحاد خبرة أيضا في مجالات التثقيف المتعلق بالأمن وتوفير الدعم من أجل كفالة سلامة أعضائه وتوفير الحماية المثلى للمرضى وموظفي العيادات والمرافق الطبية، ولأسر ومنازل مقدمي خدمات الإجهاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد