Les subventions de cette nature sont interdites actuellement en vertu de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وهذه الإعانات محظورة حاليا بموجب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Dans le secteur des biens, l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait nuire à ces programmes. | UN | وفي القطاع السلعي، قد يسبب الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية مشاكل لهذه البرامج. |
Aux termes de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, les subventions publiques pourraient donner lieu à une action, si elles ne sont pas interdites, pour le cas où elles auraient des effets défavorables sur les intérêts d'autres pays. | UN | وفي إطار الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، قد تؤدي المعونة الحكومية إلى إعانات تكون عرضة للمنازعات القضائية، إن لم تكن إعانات محظورة، وقد تكون لها آثارا ضارة بمصالح بلدان أخرى. |
Loi fédérale nº 178 -F3 du 22 décembre 2005 modifiant l'article 12 de la loi fédérale sur les allocations versées aux citoyens ayant des enfants. | UN | القانون الاتحادي رقم 178-F3 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005 الذي يعدل المادة 12 من القانون الاتحادي المتعلق بالإعانات المدفوعة للمواطنين ذوي الأطفال. |
La section de l'Accord relatif aux subventions ne donnant pas lieu à une action est devenue caduque, par suite d'une décision des pays en développement, qui pensaient que les pays développés essaieraient de profiter de ces subventions. | UN | وقد أصبح ذلك الفرع من اتفاق الإعانات والتدابير التعويضية المتعلق بالإعانات التي لا تستوجب إقامة دعوى لاغياً. وكان ذلك نتيجة لقرار اتخذته البلدان النامية لأنها رأت أن البلدان المتقدمة يمكن أن تستخدمها " كملاذ آمن " . |
Loi fédérale nº 255-F3 du 20 décembre 2006 concernant les allocations pour perte temporaire de la capacité de travail et les allocations de maternité imputées sur la sécurité sociale obligatoire. | UN | القانون الاتحادي رقم 255-F3 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالإعانات لفقدان القدرة على العمل بصورة مؤقتة وإعانات الحمل والوضع الممولة من الضمان الاجتماعي الإلزامي. |
Les prêts consentis à taux préférentiel par des banques bénéficiant d'un soutien des pouvoirs publics pouvaient constituer une subvention indirecte au sens de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires (Accord SMC) si ces prêts allaient à des secteurs industriels. | UN | وقد يشكل الإقراض من المصارف المدعومة من الدولة بأسعار تفضيلية دعماً غير مباشر وفقاً للاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، إذا ما تم هذا الإقراض للقطاعات الصناعية. |
Elles portent aussi sur les définitions et les principes − les membres essayant de s'inspirer de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et de l'Accord sur l'agriculture −, tout en gardant à l'esprit les spécificités des services. | UN | وتركِّز المناقشات أيضاً على التعاريف والمبادئ، حيث يسعى الأعضاء إلى الاعتماد على الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية والاتفاق المتعلق بالزراعة، مع وضع الخصائص المحددة للخدمات في الاعتبار. |
4.41 Nous acceptons que ce terme, tel qu'il est compris en droit international public, peut contribuer utilement à éclairer notre compréhension de ce même terme, tel qu'il est utilisé dans l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | ' ' 4-41 ونتفق على أن هذا المصطلح، بمعناه المفهوم في القانون الدولي العام، يمكن أن يفيد في زيادة فهمنا للمصطلح ذاته بالمفهوم المقصود في الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
L'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires distingue trois catégories d'États membres en développement : les pays en développement les moins avancés, les autres membres de l'OMC où le produit national brut (PNB) par habitant est inférieur à 1 000 dollars par an, et les autres pays en développement. | UN | 24 - ويسلم الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية بوجود ثلاث فئات من البلدان النامية الأعضاء وهي: أقل البلدان نموا؛ والبلدان الأعضاء الأخرى في المنظمة التي يبلغ متوسط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بها أقل من 000 1 دولار في السنة، والبلدان النامية الأخرى. |
En complément des efforts nationaux de promotion des PME, des ajustements devaient être apportés au système commercial multilatéral, en particulier à l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce. | UN | كما لاحظ أنه من أجل تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يلزم إدخال تعديلات على النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، والاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
403. La loi sur les subventions permet au Ministère du travail, des affaires sociales et de la famille de subventionner des activités de publication et promouvoir la participation d'associations pour les personnes handicapées à des organisations internationales. | UN | 403- وعملاً بالقانون المتعلق بالإعانات(155)، توفر وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة إعانات لأنشطة النشر، وتشجيع عضوية منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المنظمات الدولية. |
a) La nécessité d'éviter d'introduire des règles et des disciplines complexes au titre de l'Accord antidumping et de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, conformément au mandat de Doha qui prévoit l'amélioration et la clarification de ces deux accords; | UN | (أ) ضرورة تفادي إدراج قواعد وضوابط معقدة في اتفاق مكافحة الإغراق والاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية؛ وفقاً لولاية الدوحة التي دعت إلى تحسين هذين الاتفاقين وتوضيحهما؛ |
b) La fourniture d'une assistance technique appropriée aux États arabes pour leur permettre de faire respecter efficacement leurs droits au titre de l'Accord antidumping comme de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires; | UN | (ب) تقديم المساعدة التقنية الوافية إلى الدول العربية لتمكينها من إعمال حقوقها بصورة فعلية بموجب اتفاق مكافحة الإغراق وكذلك الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية؛ |
L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires fixe des règles fondamentales concernant l'utilisation des subventions et délimite le champ d'action dont disposent les membres de l'OMC pour contrer les effets des subventions. | UN | 23 - يُنشئ اتفاق المنظمة المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية قواعد أساسية لاستخدام الإعانات وينظم الإجراءات التي يمكن أن يتخذها أعضاء المنظمة لمواجهة آثار الإعانات(). |
Dans la Déclaration ministérielle de Doha, les ministres sont convenus de négociations visant à clarifier et à améliorer certaines procédures et disciplines, ainsi que l'application par les membres de certaines mesures commerciales correctives ayant trait aux mesures antidumping, à l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires, en particulier les subventions aux pêcheries et les accords commerciaux régionaux. | UN | 38 - ينص إعلان الدوحة الوزاري على ``توضيح وتحسين ' ' بعض الإجراءات والضوابط المعينة وتطبيق بعض تدابير التصحيح التجارية التي يستخدمها الأعضاء. وهذه التدابير تتصل بتدابير مكافحة الإغراق والاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، وبصفة خاصة ``إعانات الصيد ' ' واتفاقات التجارة الإقليمية. |
Les pays développés ont également abordé la question de la prolongation des subventions ne donnant pas lieu à une action (art. 8), dont l'application a expiré en vertu de l'article 31 de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires. | UN | وأثارت البلدان المتقدمة النمو أيضا مسألة توسيع نطاق تطبيق الإعانات التي لا يمكن إقامة الدعاوى بصددها (المادة 8) التي انتفت من خلال المادة 31 من الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية. |
Arbitrages en vertu de l'article 22.6 du Mémorandum d'accord sur le règlement des différends de l'OMC et des articles 4.11 et 7.10 de l'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires | UN | عمليات التحكيم بمقتضى المادة 22 (6) من تفاهم تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية والمادتين 4 (11) و 7 (10) من اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية |
Loi fédérale nº 181-3 du 28 décembre 2001 modifiant la loi fédérale sur les allocations versées aux familles ayant des enfants. | UN | القانون الاتحادي رقم 181-3 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي يعدل القانون الاتحادي المتعلق بالإعانات المدفوعة إلى الأسر ذات الأطفال. |
Loi fédérale nº 206-F3 du 29 décembre 2004 modifiant l'article 12 de la loi fédérale sur les allocations versées aux citoyens ayant des enfants. | UN | القانون الاتحادي رقم 206-F3 المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي يعدل المادة 12 من القانون الاتحادي المتعلق بالإعانات المدفوعة للمواطنين ذوي الأطفال. |
Toutefois, il convient de s'assurer que le recours à de telles incitations est compatible avec les engagements internationaux (comme l'Accord sur les MIC et l'Accord relatif aux subventions et aux mesures compensatoires) et d'éviter d'accorder des incitations dans des situations où des relations interentreprises pourraient être établies même en l'absence de telles incitations. | UN | غير أنه يجب التزام العناية للاستفادة من الحوافز التي تتواءم مع الالتزامات الدولية (مثل اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة والاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية) وتفادي منح حوافز في حالات وتقام فيها تلك الروابط حتى عند عدم وجود تلك الحوافز. |
367. Le Parlement a adopté la loi N° 499 < < concernant les allocations sociales de l'État à certaines catégories de citoyens > > du 4 juillet 1999. | UN | 367- واعتمد البرلمان، في 14 تموز/يوليه 1999، القانون رقم 499 " المتعلق بالإعانات الاجتماعية الحكومية المرصودة لفئات معينة من المواطنين " . |