ويكيبيديا

    "المتعلق بالاحتجاز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la détention
        
    • relative à la détention
        
    • de la détention
        
    • en cas de détention
        
    • relative à la rétention
        
    • concernant sa détention
        
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    La loi sur la détention et l'habeas corpus a été votée par l'Assemblée nationale mais n'a pas été promulguée. UN وصوت البرلمان على القانون المتعلق بالاحتجاز والأمر بالإحضار ولكن لم يصدر بعد
    La loi sur la détention provisoire et la loi sur l'habeas corpus seront réexaminées par la Commission pour la réforme judiciaire et législative dans le but de permettre un traitement plus rapide de certaines affaires. UN وستستعرض لجنة الإصلاح القضائي والتشريعي القانون المتعلق بالاحتجاز المؤقت وقانون الإحضار أمام المحكمة لكي تتسنى معالجة بعض القضايا على نحو أسرع.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour modifier la réglementation relative à la détention avant jugement et pour accélérer l'application, dans la pratique, de mesures de substitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءاتٍ محددة من أجل مراجعة التشريع المتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة والتعجيل بفرض تدابير بديلة لهذا التدبير في الممارسة العملية.
    Compte tenu de la faible probabilité de s'entretenir avec des personnes en détention, l'Agence fédérale se concentre davantage sur l'étude du comportement des responsables, l'ambiance au sein du personnel et la formation relative à la détention destinée aux officiers. UN ونظراً إلى قلة احتمال ملاقاة أشخاص محتجزين، فإن الوكالة الاتحادية تركّز بدرجة أكبر على معرفة مواقف المسؤولين والمناخ السائد بين الموظفين وتدريب الضباط في المجال المتعلق بالاحتجاز.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour modifier la réglementation de la détention avant jugement et pour accélérer l'imposition, dans la pratique, des mesures remplaçant cette détention avant jugement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءاتٍ محددة من أجل مراجعة التشريع المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي والتعجيل بفرض تدابير بديلة لهذا التدبير في الممارسة العملية.
    Compte tenu du temps nécessaire pour régler ce type de recours, une telle voie n'aurait pas permis d'obtenir qu'il soit mis fin immédiatement à la violation en cas de détention arbitraire. UN ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    29) Le Comité est vivement préoccupé par la mesure dite de rétention de sûreté, créée par la loi no 2008-174 du 25 février 2008 relative à la rétention de sûreté et à la déclaration d'irresponsabilité pénale pour cause de trouble mental, et complétée par la loi no 2010-242 du 10 mars 2010 tendant à amoindrir le risque de récidive criminelle et portant diverses dispositions de procédure pénale. UN (29) يساور اللجنة قلق شديد إزاء الإجراء المعروف باسم الاحتجاز الأمني، والذي استحدث بموجب القانون رقم 2008-174 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2008 المتعلق بالاحتجاز الأمني وإعلان عدم المسؤولية الجنائية بسبب الاختلال العقلي، والمكمَّل بالقانون رقم 2010-242 المؤرخ 10 آذار/مارس 2010 الهادف إلى الحد من خطر العود إلى الجريمة والمتضمن أحكاماً شتى متعلقة بالإجراءات الجنائية.
    Chacun d'eux avait la possibilité de demander un examen judiciaire de la décision concernant sa détention auprès de la Cour fédérale ou de la Cour suprême australienne et, dans le cadre d'une telle procédure, de demander des informations sur les fondements de l'évaluation des risques pour la sécurité. UN وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني وذلك في إطار إجراءات المراجعة القضائية هذه.
    L'article 156 du Code de procédure pénale et l'article 20 de la loi sur la détention provisoire disposent qu'en l'absence de décision de justice, le chef de l'établissement de détention provisoire est tenu de libérer immédiatement le suspect. UN وتنص المادة 156 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 20 من قانون أوكرانيا المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي على أن يقوم المسؤول عن مرفق الاحتجاز الاحتياطي بإطلاق سراح المتهمين فوراً في حالة عدم وجود قرار قضائي.
    6. D'après la source, M. Jaradat a été arrêté en vertu de l'ordonnance militaire no 1229 de 1988 sur la détention administrative (disposition provisoire) et sur la base d'éléments de preuve tenus secrets qui ne lui ont jamais été révélés. UN 6- ويفيد المصدر أن السيد جرادات اعتُقل بموجب الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 المتعلق بالاحتجاز الإداري، الحكم المؤقت، واستناداً إلى أدلة سرية لم يُكشف عنها قط.
    La détention préventive est fondée sur un mandat d'arrêt dont le décernement est réservé au juge d'instruction moyennant le respect des conditions de fond et de forme établies par la loi sur la détention préventive. UN 161- ويستند الاحتجاز الاحتياطي إلى أمر توقيف يصدر عن قاضي التحقيق، شريطة مراعاة الشروط الأساسية والشكلية المنصوص عليها في القانون المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي.
    en cas de détention judiciaire, l'article 2bis de la loi précitée sur la détention préventive ne prévoit pas de recours judiciaire contre la décision motivée prise par le procureur du Roi ou le juge d'instruction de différer l'avertissement de la personne de confiance. UN 249- المادة 2 مكرراً أولاً من القانون سالف الذكر المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي لا تنص، في حالة الاحتجاز القضائي، على سبل انتصاف قضائية للطعن في قرار مسبب صادر عن المدعي العام أو قاضي التحقيق بشأن تأخير إبلاغ الشخص الموثوق به.
    19. À la suite des modifications apportées à la législation en matière de procédure pénale et à la loi adoptée en 2011 sur la détention provisoire dans le cadre de la procédure pénale, la durée de l'instruction et de la détention provisoire a été réduite. UN 19- ووفقاً للتعديلات التي أُجريت على قانون الإجراءات الجنائية واعتُمدت في عام 2011، قصَّر القانون المتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة أثناء الإجراءات الجنائية مدتي التحقيق والاحتجاز. 20- وقد شرعت هيئة مصالحةٍ في أداء عملها.
    33. M. Bambi (Angola) dit qu'en vertu de la loi sur la détention provisoire et de l'article 337 du Code de procédure pénale, la durée de la détention provisoire est fonction de la gravité de l'infraction. UN 33- السيد بامبي (أنغولا) أفاد بأنه بموجب القانون المتعلق بالاحتجاز المؤقت وبمقتضى المادة 337 من قانون الإجراءات الجنائية، تحدَّد مدة الاحتجاز المؤقت حسب خطورة الجريمة.
    En cas d'arrestation dans des situations de flagrance, la loi précitée sur la détention préventive exige de l'officier de police judiciaire qu'il en informe immédiatement le procureur du Roi (art. 1, 4°). UN 224- وفي حالة التوقيف بالجرم المشهود، يُلزم القانون المذكور أعلاه المتعلق بالاحتجاز الاحتياطي مسؤول الشرطة القضائية بأن يبلغ وكيل الملك فوراً (الفقرة 4 من المادة 1).
    Elle constate que la législation belge relative à la détention ne requiert pas la présence d'un avocat lors de l'interrogatoire d'un suspect par la police, ni même lorsqu'une personne est interrogée par un juge d'instruction avant que celui-ci ne décerne un mandat d'arrêt. UN وأشارت إلى أن التشريع البلجيكي المتعلق بالاحتجاز لا يلزم بحضور محام عند استجواب الشرطة للمتهم أو حتى عند استجواب شخص أمام قاضي التحقيق قبل إصدار مذكرة توقيف.
    Il recommande aussi à l'État partie de réviser le projet de loi C-4 de façon à supprimer la disposition relative à la détention obligatoire. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تراجع الدولة الطرف مشروع القانون C-4 من أجل إلغاء الحكم المتعلق بالاحتجاز الإلزامي.
    Par décision du 2 décembre 2009, la Chambre d'appel, considérant que c'était à tort que le juge unique avait estimé que l'évolution des circonstances justifiait la modification de la décision relative à la détention, a annulé la décision de remise en liberté provisoire. UN وفي 2 كانون الأول/ديسمبر، خلصت دائرة الاستئناف إلى أن القاضي الوحيد قد أخطأ في اعتباره أن هناك ظروفا جديدة قادت إلى تعديل الحكم المتعلق بالاحتجاز ونقضت القرار الذي قضى بمنحه الإفراج المؤقت.
    Sur la question de la détention avant jugement, le Conseil a été renvoyé au document distribué, qui donnait des réponses détaillées aux préoccupations exprimées, et le représentant a affirmé que la proposition concernant la détention avant jugement faisait l'objet d'un débat public et parlementaire important. UN وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز السابق للمحاكمة، أحيل المجلس إلى الوثيقة المعممة التي تقدم إجابات مفصلة بشأن الشواغل، وأكد الممثل مجدداً أن الاقتراح المتعلق بالاحتجاز السابق للمحاكمة يشكل موضوع نقاش علني وبرلماني كبير.
    Compte tenu du temps nécessaire pour régler ce type de recours, une telle voie n'aurait pas permis d'obtenir qu'il soit mis fin immédiatement à la violation en cas de détention arbitraire. UN ونظراً للوقت اللازم لاستكمال دعوى التظلم، فلم يكن لسبيل الانتصاف ذلك أن يحقق هدف الإنهاء الفوري للانتهاك المتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    29) Le Comité est vivement préoccupé par la mesure dite de rétention de sûreté, créée par la loi no 2008-174 du 25 février 2008 relative à la rétention de sûreté et à la déclaration d'irresponsabilité pénale pour cause de trouble mental, et complétée par la loi no 2010-242 du 10 mars 2010 tendant à amoindrir le risque de récidive criminelle et portant diverses dispositions de procédure pénale. UN (29) يساور اللجنة قلق شديد إزاء الإجراء المعروف باسم الاحتجاز الأمني، والذي استحدث بموجب القانون رقم 2008-174 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2008 المتعلق بالاحتجاز الأمني وإعلان عدم المسؤولية الجنائية بسبب الاختلال العقلي، والمكمَّل بالقانون رقم 2010-242 المؤرخ 10 آذار/مارس 2010 الهادف إلى الحد من خطر العود إلى الجريمة والمتضمن أحكاماً شتى متعلقة بالإجراءات الجنائية.
    Chacun d'eux avait la possibilité de demander un examen judiciaire de la décision concernant sa détention auprès de la Cour fédérale ou de la Cour suprême australienne et, dans le cadre d'une telle procédure, de demander des informations sur les fondements de l'évaluation des risques pour la sécurité. UN وقد أُتيحت لكل واحد منهم فرصة التماس المراجعة القضائية للقرار المتعلق بالاحتجاز أمام المحكمة الاتحادية أو المحكمة العليا الأسترالية والتماس، في إطار من إجراءات المراجعة القضائية هذه، معلومات عن الأساس الذي استند إليه التقييم الأمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد