De ce fait, le protocole sur la reconnaissance des plaques d'immatriculation du Kosovo, déjà mentionné, n'a pas été signé. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البروتوكول المتعلق بالاعتراف بلوحات السيارات في كوسوفو، الذي ذكرته من قبل، لم يجر التوقيع عليه. |
Ces considérations devraient être prises en compte dans le projet de loi sur l'héritage et la succession et le projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers. | UN | وينبغي مراعاة هذه المسائل في القانون المقبل المتعلق بالميراث والخلافة بلا وصية والقانون المقبل المتعلق بالاعتراف بالزواج العرفي. |
19. Comme convenu précédemment, le Groupe de travail a examiné la disposition sur la reconnaissance et l'exécution des mesures provisoires avant de revenir sur celle relative aux mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par un tribunal arbitral. | UN | 19- وبناء على اتفاقه السابق، اتفق الفريق العامل على مناقشة الحكم المتعلق بالاعتراف بالتدابير المؤقتة وإنفاذها قبل أن يعود إلى مناقشة الحكم المتعلق بتدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئة التحكيم. |
Le décret relatif à la reconnaissance et au soutien des écoles de devoirs a lui été voté et est entré en application en 2004. | UN | وفي عام 2004 جرى التصويت على المرسوم المتعلق بالاعتراف بمدارس الواجبات ودعمها، وبدأ تنفيذه في العام ذاته. |
Cet événement revêt une importance particulière pour la délégation guatémaltèque, du fait de la place tenue par l'Accord relatif à la reconnaissance de l'identité et des droits des populations autochtones dans le dispositif de rétablissement de la paix au Guatemala. | UN | فلهذا الحدث أهمية خاصة لدى وفد غواتيمالا، نظراً إلى المكان الذي يحتله الاتفاق المتعلق بالاعتراف بهوية وحقوق السكان الأصليين في عملية إعادة السلام في غواتيمالا. |
Un groupe de travail sera nommé, aux fins de déterminer la nécessité de modifier la loi relative à la reconnaissance juridique du genre des transsexuels. | UN | وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً. |
8. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes et de la loi no 1/2004 portant création du cadre juridique pour la reconnaissance et la perte du statut de réfugié, dans la Région administrative spéciale de Macao. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون 6/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذا قانون 1/2004، المنشئ للإطار القانوني المتعلق بالاعتراف بوضع اللاجئين وبفقدانه، في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
85. La Scottish Transgender Alliance (STA) indique que la loi de 2004 sur la reconnaissance du genre empêche les personnes intersexes d'obtenir la reconnaissance juridique de leur genre. | UN | 85- أشار التحالف الاسكتلندي لمغايري الهوية الجنسية إلى أن `القانون المتعلق بالاعتراف بنوع الجنس لعام 2004` يحرم مغايري الهوية الجنسية من الاعتراف القانوني بهم(160). |
Enfin, le 7 juin, l'Assemblée générale de l'OEA a approuvé la résolution AG/RES 2693 sur la reconnaissance et la promotion des droits des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques. | UN | وفي 7 حزيران/يونيه، وافقت الجمعية العامة للمنظمة على القرار AG/RES 2693، المتعلق بالاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتعزيزها في الأمريكتين. |
Le 5 mai 2014, le parlement de la Communauté germanophone a accepté le projet du décret sur la reconnaissance et le soutien des points de rencontre sociale dont le but est le soutien de la participation des citoyens à la vie économique, politique, sociale et culturelle. | UN | وفي 5 أيار/مايو 2014 وافق برلمان الجماعة الناطقة بالألمانية على مشروع المرسوم المتعلق بالاعتراف بحلقات الوصل الاجتماعي ودعمها، الذي يهدف إلى مساندة مشاركة المواطنين في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية. |
24. Les autorités ont également signalé que le Congrès argentin avait adopté une loi générale sur la reconnaissance et la protection des réfugiés (loi no 26.165) en novembre 2006. | UN | 24- وكذلك أبلغت السلطات بأن الكونغرس اعتمد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2006 القانون العام المتعلق بالاعتراف باللاجئين وحمايتهم (القانون 26-165). |
30. En Autriche, une pluralité de religions différentes ont obtenu, au cours des deux derniers siècles, la plus haute forme de reconnaissance qui soit, celle d'< < église légalement reconnue > > aux termes de la loi de 1874 sur la reconnaissance des Églises, et les droits acquis de ces communautés religieuses ne peuvent leur être retirés du fait, par exemple, de la baisse du nombre de leurs adeptes. | UN | 30- وفي النمسا حصلت ديانات مختلفة شتى على أعلى أشكال الاعتراف باعتبارها " كنيسة معترف بها قانوناً " بموجب القانون المتعلق بالاعتراف لسنة 1874 على مدى السنوات اﻟ 200 الماضية كما أن الحقوق المكتسبة لهذه المجتمعات الدينية لا يمكن سحبها مثلاً بسبب تضاؤل عدد الأعضاء فيها. |
AMAN recommande d'arrêter un calendrier pour débattre du projet de loi sur la reconnaissance et la protection des droits des peuples autochtones. | UN | وأوصى تحالف الشعوب الأصلية في الأرخبيل بإدراج مشروع القانون المتعلق بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وحمايتها(167) في جدول المناقشات. |
Au Guatemala, l'Accord relatif à la reconnaissance de l'identité et des droits des populations autochtones continue de guider l'action du Gouvernement dans ce domaine. | UN | 32 - ومازال الاتفاق المتعلق بالاعتراف بهوية وحقوق السكان الأصليين يعتبر في غواتيمالا هادياً لعمل الحكومة في هذا المجال. |
b) Accord relatif à la reconnaissance réciproque et à l'application des décisions judiciaires, et | UN | )ب( الاتفاق المتعلق بالاعتراف المتبادل وإنفاذ اﻷحكام القضائية، |
b) L'accord relatif à la reconnaissance réciproque et l'application des décisions judiciaires; et | UN | )ب( الاتفاق المتعلق بالاعتراف المتبادل وإنفاذ اﻷحكام القضائية، |
705. Dans le secteur de la jeunesse, on peut souligner que le droit qu'a chaque jeune en communauté française de participer à la vie culturelle est avalisé dans les deux décrets régissant principalement le secteur, soit le décret relatif à la reconnaissance et au subventionnement des organisations de jeunesse et celui relatif à la reconnaissance et au subventionnement des centres de jeunes. | UN | 705- أما في ميدان الأنشطة الشبابية، فيمكن إبراز أن حق كل شاب من المنطقة الفرنسية في المشاركة في الحياة الثقافية مكرس في المرسومين اللذين ينظمان هذا الميدان بالأساس، وهما المرسوم المتعلق بالاعتراف بالمنظمات الشبابية ودعمها، والمرسوم المتعلق بالاعتراف بمراكز الشباب ودعمها. |
Dans sa réponse orale à la question no 17, relative à la reconnaissance du statut de réfugié, la délégation a mentionné un pourcentage de 26,5 % pour l'année 2007. | UN | واستطردت قائلة إن الوفد في رده الشفهي على السؤال رقم 17 المتعلق بالاعتراف بوضع اللاجئ ذكر أن النسبة بلغت 26.5 في المائة عام 2007، وتساءلت عما يشير هذا الرقم بالضبط. |
34. La procédure relative à la reconnaissance préalable de culpabilité est établie aux articles 132 et 134 du Code pénal. | UN | 34- أما الإجراء المتعلق بالاعتراف المسبق بالذنب، فإنه منصوص عليه في المادتين 132 و134 من قانون العقوبات. |
Il constate également que l'État partie dispose d'une législation assez avancée en matière de protection des réfugiés (la loi générale relative à la reconnaissance et à la protection des réfugiés). | UN | كما تلاحظ أن للدولة الطرف تشريعات متقدمة في مجال حماية اللاجئين (القانون العام المتعلق بالاعتراف باللاجئين وحمايتهم). |
8) Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 6/2008 sur la lutte contre la traite des personnes et de la loi no 1/2004 portant création du cadre juridique pour la reconnaissance et la perte du statut de réfugié, dans la Région administrative spéciale de Macao. | UN | (8) وتلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون 6/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وكذا قانون 1/2004، المنشئ للإطار القانوني المتعلق بالاعتراف بوضع اللاجئ وبفقدانه، في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
22. Indiquer si l'État paraguayen a progressé dans l'adoption de lois en faveur du droit des personnes handicapées d'accéder pleinement à l'information, en particulier l'état actuel d'avancement de l'avant-projet de loi pour la reconnaissance et l'officialisation de la langue des signes paraguayenne. | UN | 22- يرجى تبيان ما إذا كانت حكومة باراغواي قد أحرزت تقدماً بشأن التشريعات المتعلقة بضمان الحصول بشكل كامل على المعلومات، كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الوضع الراهن للقانون المتعلق بالاعتراف رسمياً بلغة الإشارة الباراغوية. |