Il faut aussi que le titulaire du plan satisfasse aux conditions prescrites par la loi no 461/2003 Coll. sur l'assurance sociale, telle que modifiée. | UN | كما يلزم أن يفي المدخر بالشروط التي حددها القانون رقم 461/2003 المتعلق بالتأمين الاجتماعي، بصيغته المعدَّلة. |
Aux termes de la loi sur l'assurance sociale, la Commission des examens médicaux détermine le taux d'incapacité en fonction de la perte d'aptitude au travail, exprimée selon un pourcentage qui correspond au degré de déficience des organes et aptitudes concernés. | UN | من ناحية أخرى وفي ظل القانون المتعلق بالتأمين الاجتماعي، تحدد لجنة الفحوص الطبية درجات الإعاقة وهي تتوقف على مدى فقدان الأهلية للعمل بحيث أن النسبة المئوية لانعدام هذه الأهلية يعني النسبة المئوية للإعاقة الأجهزة والقدرات المعنية. |
Selon la loi sur l'assurance médicale, tous les citoyens, en particulier les personnes handicapées, ont droit à des services médicaux gratuits. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالتأمين الطبي يتمتع كافة المواطنين، والأشخاص ذوي الإعاقة منهم بصورة خاصة، بالخدمات الطبية المجانية. |
La loi sur les assurances sociales définit les différents types d'assurances sociales. | UN | ويحدد القانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي المقدم من الدولة " أنواع التأمين الاجتماعي. |
Si l'Assemblée générale approuve cette démarche, le passif au titre de l'assurance maladie après la cessation de service sera réduit d'autant. | UN | وإذا ما وافقت الجمعية العامة على مسار هذا الإجراء فإنه سيتم بصورة مناظرة خفض الالتزام التقديري المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
À cet égard, les auteurs de la communication conjointe 1 soulignent combien il est important de se conformer aux obligations internationales relatives à la non-discrimination et recommandent de ratifier immédiatement la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de promulguer des décrets pertinents en vertu de la loi no 220/2000 sur la couverture d'assurance des personnes handicapées. | UN | وفي هذا السياق، شددت الورقة المشتركة الأولى على أهمية احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بعدم التمييز وأوصت بالتصديق الفوري على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإصدار المراسيم الخاصة بالقانون 220/2000 المتعلق بالتأمين الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة(16). |
Il a en outre mentionné la loi relative à l'assurance chômage, qui s'applique aussi bien aux nationaux qu'aux résidents étrangers. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على البحرينيين وغير البحرينيين. |
158. La législation actuelle sur l'assurance médicale ne comporte aucun article discriminatoire à l'égard des personnes handicapées, mais leur donne au contraire accès à de nouveaux avantages. | UN | 158- ولا يتضمن التشريع الحالي المتعلق بالتأمين الصحي أي مادة تميز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة بل على العكس يُتيح لهم هذا التشريع المزيد من الفرص. |
Le Comité s'inquiète également du manque de services de soins, en particulier dans les zones rurales, ainsi que des nombreuses restrictions imposées aux personnes handicapées par le décret suprême no 004-2007-SA sur l'assurance santé globale. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود خدمات صحية، وخاصة في المناطق الريفية، فضلاً عن القيود الكثيرة التي يفرضها على الأشخاص ذوي الإعاقة المرسوم السامي رقم 004-2007-SA المتعلق بالتأمين الصحي الشامل. |
En discutant la loi sur l'assurance maladie, il est important de noter qu'il n'y a pas de différence entre hommes et femmes pour ce qui est du statut d'assuré. | UN | وعند مناقشة القانون المتعلق بالتأمين الصحي، من الأهمية ملاحظة عدم وجود فرق بين الرجل والمرأة في الحصول على مركز الشخص المؤمن عليه. |
La loi sur l'assurance volontaire donne la possibilité aux fonctionnaires et aux membres des professions libérales, artisanales, commerciales, et tout autre travailleur indépendant de s'assurer volontairement. | UN | والقانون المتعلق بالتأمين الطوعي يتيح إمكانية الحصول طوعا على التأمين بالنسبة للموظفين وأعضاء المهن الحرة والمهن الحرفية والتجارية وسائر من يعملون بشكل مستقل. |
Plusieurs lois ont dû être adaptées en conséquence, notamment la loi sur l'assurance maladie, ainsi que les dispositions régissant l'assurance vieillesse et le régime professionnel de retraite. | UN | وتعيّن تبعاً لذلك تعديل عدد من القوانين، كالقانون المتعلق بالتأمين الصحي والأحكام التي تنظم تأمين المسنين وخطط التقاعد الوظيفي. |
Convention no 111 : Dans la demande qu'elle a formulée en 2006, la Commission d'experts a relevé que la loi sur l'assurance emploi et chômage interdit la discrimination en matière d'accès aux services de l'emploi pour un certain nombre de motifs, sans mentionner celui relatif à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | الاتفاقية رقم 111: لاحظت اللجنة، في طلبها المباشر لعام 2006، أن القانون المتعلق بالتأمين في مجال العمالة والبطالة يحظر التمييز في توفير خدمات العمالة لعدد من الأسباب، لكنه لا يحظر على أساس الجنس. |
En vertu de la loi sur l'assurance invalidité, les personnes handicapées ont le droit de bénéficier de diverses mesures d'insertion. | UN | وينص القانون المتعلق بالتأمين ضد العجز على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستفادة بعدد كبير من التدابير الرامية إلى إدماجهم. |
— Loi No 54/1956 Coll. sur l'assurance maladie des employés, telle qu'amendée; | UN | ● القانون رقم ٥٤/١٩٥٦ )مجموعة القوانين( المتعلق بالتأمين على المستخدمين ضد المرض، بصيغته المعدلة؛ |
Un ensemble de règlements d'application devrait être adopté prochainement dans le sillage de la loi sur les assurances pour compléter la législation en vigueur dans le domaine et la rendre plus aisément compréhensible. | UN | وفي الوقت نفسه، وسعيا إلى تنظيم كامل للتشريعات الخاصة بالتأمين من المتوقع اعتماد طائفة من اللوائح المستمدة من القانون المتعلق بالتأمين مما يتيح فهم التشريعات الخاصة بالتأمينات بشكل أفضل. |
201. Selon la législation albanaise sur les assurances sociales, toute femme a droit à des prestations de maternité à condition de pouvoir justifier de 12 mois de cotisations sociales. | UN | 201- وفقاً لأحكام القانون الألباني المتعلق بالتأمين الاجتماعي، تدفع استحقاقات الأمومة للمرأة شريطة أن تكون قد اكتسبت 12 شهراً من التأمين الاجتماعي. |
Les fréquentes modifications et améliorations de la loi sur les assurances sociales visent à accroître le nombre des bénéficiaires du système, à les faire profiter de prestations plus importantes et plus variées et à améliorer les normes actuelles du point de vue juridique. | UN | وتهدف التعديلات والتحسينات المتعددة للقانون المتعلق بالتأمين الاجتماعي إلى زيادة عدد الأشخاص المشمولين بالمخطط، ورفع مستوى الاستحقاقات وزيادة تنويعها، ومواءمة الشروط القانونية بحيث تتوافق مع المعايير الحالية. |
Si l'Assemblée générale approuve cette démarche, le passif au titre de l'assurance maladie après la cessation de service sera réduit d'autant. | UN | وإذا ما وافقت الجمعية العامة على هذا الإجراء فإنه سيتم بصورة مناظرة خفض الالتزام التقديري المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Le calcul des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service repose aussi sur les taux de croissance des dépenses de santé (également appelés taux tendanciels des dépenses de santé) indiqués ci-après : | UN | 52 - ويستند الالتزام المستحق المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة إلى المعدلات التالية لزيادات تكلفة الرعاية الصحية المعروفة أيضا بمعدلات اتجاه الرعاية الصحية: |
Le calcul des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service au 31 décembre 2011 repose aussi sur les taux de croissance des dépenses de santé (également appelés taux tendanciels des dépenses de santé) indiqués ci-après : | UN | 65 - ويستند الالتزام المستحق المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة إلى المعدلات التالية لزيادات تكلفة الرعاية الصحية، المعروفة أيضا بمعدلات اتجاه الرعاية الصحية: |
À cet égard, les auteurs de la communication conjointe 1 soulignent combien il est important de se conformer aux obligations internationales relatives à la non-discrimination et recommandent de ratifier immédiatement la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de promulguer les décrets utiles en vertu de la loi no 220/2000 sur la couverture d'assurance des personnes handicapées. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الورقة المشتركة الأولى على أهمية احترام الالتزامات الدولية المتعلقة بعدم التمييز وأوصت بالتصديق الفوري على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإصدار المراسيم الخاصة بالقانون 220/2000 المتعلق بالتأمين الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة(16). |
Il a en outre mentionné la loi relative à l'assurance chômage, qui s'applique aussi bien aux nationaux qu'aux résidents étrangers. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على المواطنين وغير المواطنين في البحرين. |