Les sanctions ne sont donc pas envisagées dans le chapitre relatif aux contre-mesures. | UN | وعليه، لم ينظر في الجزاءات في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
36. L’article 48 est, des dispositions du chapitre relatif aux contre-mesures, l’une des plus débattues. | UN | ٣٦ - وذكر أن المادة ٤٨ تمثل حكما كان محل مناقشة حامية أكثر من غيره من أحكام الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Néanmoins, la structure du chapitre relatif aux contre-mesures peut être instructive pour une formulation des effets des conflits armés sur les traités, en particulier les éléments ci-après : | UN | ومع ذلك فإن التنظيم الهيكلي للفصل المتعلق بالتدابير المضادة يمكن أن يكون مفيدا في صياغة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، لا سيما العناصر التالية: |
La délégation chinoise estime certes que la question du règlement des différends doit être traitée dans le projet d’articles sur la responsabilité des États, mais elle pense qu’étant donné le lien étroit qui existe entre le règlement des différends et les contre-mesures, les articles relatifs au règlement des différends pourraient être fusionnés en un seul article dans le chapitre sur les contre-mesures. | UN | وقالت إن الوفد الصيني يعتقد بحق أن مسألة تسوية المنازعات يجب أن تعالج في مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ولكنه يرى، نظرا إلى الصلة الوثيقة القائمة بين تسوية المنازعات والتدابير المضادة، أن المواد المتعلقة بتسوية المنازعات يمكن أن تدمج في مادة واحدة من الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Il a été jugé souhaitable d'établir un projet pour la prochaine session de la Commission, car, si l'on envisageait d'instituer un système obligatoire de règlement des différends en ce qui concerne la responsabilité des Etats, une telle initiative aurait nécessairement une influence sur le chapitre consacré aux contre-mesures. | UN | واعتبر وضع نظام متوازن بالقدر الكافي لتسوية المنازعات أفضل وسيلة لصيانة مصالح الدولة المتضررة واقترح إعداد مشروع موجز للدورة القادمة للجنة إذ أنه إذا كان من المتوقع وضع نظام إلزامي لتسوية المنازعات بشأن مسؤولية الدول، فسيكون له بالتأكيد أثر على الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni préférerait que le projet d’article 30 soit la seule disposition relative aux contre-mesures, et que l’ensemble du droit des contre-mesures soit étudié à une autre occasion. | UN | وتفضل حكومة المملكة المتحدة أن يظل مشروع المادة ٣٠ هو الحكم الوحيد المتعلق بالتدابير المضادة، على أن ينظر في محتوى القانون المتعلق بالتدابير المضادة في مناسبة أخرى. |
46. Le travail accompli par la CDI en ce qui concerne le chapitre III relatif aux contre-mesures constitue un résumé précieux de la pratique des Etats et réalise un équilibre équitable et approprié entre les intérêts de l'Etat lésé et ceux de l'Etat auteur du fait illicite. | UN | 46 - وأشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن الفصل الثالث المتعلق بالتدابير المضادة تشكل ملخصا قيِّما لممارسة الدول وتقيم توازنا دقيقا وملائما بين مصالح الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
S'agissant des projets d'articles 54 à 60, relatifs aux contre-mesures, les pays nordiques sont d'accord avec l'optique choisie par le Comité de rédaction : le règlement de l'organisation prime en tant que lex specialis sur le droit international général relatif aux contre-mesures quand le différend oppose l'organisation et un de ses États membres. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع المواد من 54 إلى 60، المتعلقة بالتدابير المضادة، توافق بلدان الشمال على نهج اللجنة في الصياغة، أي: أن تكون لقواعد المنظمة، باعتبارها قواعد تخصيص، الأسبقية على القانون الدولي العام المتعلق بالتدابير المضادة في حال وجود نزاع بين المنظمة وإحدى دولها الأعضاء. |
18. La délégation chinoise estime aussi que le contenu du chapitre relatif aux contre-mesures n’a pas de relation logique avec la deuxième partie, dans laquelle il se trouve, mais qu’il est étroitement lié à la notion de fait internationalement illicite commis par un État, puisque les contre-mesures sont généralement prises en réaction à de tels faits. | UN | ١٨ - وواصل كلامه قائلا إن وفده يرى أيضا أن محتويات الفصل المتعلق بالتدابير المضادة وإن لم تكن لها أية علاقة منطقية بالباب الثاني المدرجة فيه، فإنها تتصل اتصالا وثيقا بفكرة الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه دولة ما، بالنظر إلى أن التدابير المضادة تتخذ عادة استجابة لمثل تلك اﻷفعال. |
Partant de la position que reflète le commentaire de l'article 49 (qu'il a cité in extenso), le tribunal a estimé que le droit relatif aux contre-mesures tenait pour bien établi qu'une contre-mesure devait être dirigée contre l'État qui avait commis le fait illicite, en riposte à ce fait. | UN | وانطلقت المحكمة من الموقف المجسد في شرح المادة 49 (الذي تورده بالكامل) بأن " من المعالم الراسخة في القانون المتعلق بالتدابير المضادة أن يكون التدبير المضاد موجها ضد الدولة التي ارتكتب فعلا غير مشروع سابقا " (). |
47. La place des dispositions relatives aux contre-mesures dans le projet d'articles a été contestée par certaines délégations. On a dit que le contenu du chapitre relatif aux contre-mesures n'avait aucune relation logique avec la deuxième partie, dans laquelle il se trouvait, mais qu'il était étroitement lié à la notion de fait internationalement illicite, car les contre-mesures étaient généralement prises en réaction à de tels faits. | UN | ٧٤ - وأثار بعض الوفود تساؤلات بشأن المكان الذي تدرج فيه أحكام التدابير المضادة، فقد ذهب رأي إلى أنه بينما لا توجد علاقة منطقية لمحتويات الفصل المتعلق بالتدابير المضادة بالباب الثاني، المدرجة فيه، فإنها في الواقع مرتبطة ارتباطا وثيقا بفكرة الفعل غير المشروع دوليا الذي ترتكبه دولة ما، بالنظر إلى أن هذه التدابير المضادة تُتخذ عادة ردا على مثل هذه اﻷفعال. |
Le deuxième chapitre sur les contre-mesures contient tous les éléments essentiels permettant d'énoncer des règles concernant cette question extrêmement délicate, et il est placé à juste titre dans le contexte de la mise en oeuvre de la responsabilité des États plutôt que dans le chapitre sur les circonstances excluant l'illicéité. | UN | لا يتضمن الفصل الثاني المتعلق بالتدابير المضادة كل العناصر الأساسية لتنظيم هذه المسألة البالغة الحساسية ويرد في السياق المناسب المتعلق بإعمال مسؤولية الدول بدل وروده في الفصل المتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية. |
57. L'article 48 a aussi été décrit comme l'une des dispositions les plus vivement débattues du chapitre sur les contre-mesures, le problème fondamental n'étant pas la formulation de l'article, mais bien la place du principe du règlement pacifique des différends dans l'ordre juridique international. | UN | ٥٧ - ووصِفت المادة ٤٨ أيضا بأنها من أحكام الفصل المتعلق بالتدابير المضادة التي كانت محل مناقشة حامية للغاية؛ فالمشكلة اﻷساسية ليست صياغة المادة، وإنما المركز الذي يشغله مبدأ التسوية السلمية للمنازعات ضمن نظام القانون الدولي ككل. |
L'OSCE a souscrit à l'idée < < qu'une organisation puisse prendre des contre-mesures et en être l'objet > > (A/CN.4/637, sect. II.B.21), tandis que le Secrétariat de l'ONU a recommandé < < que le chapitre sur les contre-mesures ne soit pas inclus > > dans le projet d'articles; il faut supposer que cela s'applique aussi au projet d'article 21. | UN | وبينما أعربت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن موافقتها على " إمكانية اتخاذ تدابير مضادة من قبل المنظمات الدولية أو تجاهها " (A/CN.4/637، الفرع الثاني، باء، 21)، أوصت الأمانة العامة للأمم المتحدة " بعدم إدراج الفصل المتعلق بالتدابير المضادة " في مشاريع المواد()؛ ويفترض أن ينطبق ذلك أيضا على مشروع المادة 21. |
On a également fait observer qu’étant donné le lien étroit qui existait entre le règlement des différends et les contre-mesures, les articles relatifs au règlement des différends pourraient être fusionnés en un seul article dans le chapitre consacré aux contre-mesures. | UN | كما أبدي تعليق مفاده إنه بسبب ارتباط المواد المتعلقة بوسائل التسوية بالتدابير المضادة، فإنه يمكن دمجها في مادة واحدة في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
La Commission est assurément consciente de cette nécessité, car l'objet manifeste du chapitre consacré aux contre-mesures est de limiter celle-ci au moyen d'une série de règles de fond et procédurales. | UN | واللجنة تدرك بالتأكيد هذه الحاجة، نظرا لأن الهدف الواضح من الفصل المتعلق بالتدابير المضادة هو تقييد هذه التدابير بمجموعة من القواعد الموضوعية والإجرائية. |
Le projet d'article 50 ouvre le chapitre consacré aux contre-mesures. | UN | 93 - يأتي مشروع المادة 50 في مستهل الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Le droit des contremesures devait être coordonné avec le droit international en vigueur relatif aux droits de l'homme. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان. |