Il a été largement estimé que l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques n'était pas pertinent en ce qui concerne le texte sur l'inscription. | UN | ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل. |
Il a aussi été noté que, pour obtenir ce résultat, on pourrait tenir compte de la terminologie des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique dans la formulation du texte sur l'inscription. | UN | وذُكر أيضا أنه، من أجل التوصل إلى تلك النتيجة، يمكن أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى صياغة النص المتعلق بالتسجيل المصطلحات المستخدمة في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية. |
Il a été largement convenu au sein du Groupe de travail que le Guide était conforme aux textes de la CNUDCI sur le commerce électronique et qu'il importait de conserver cette cohérence dans le texte sur l'inscription. | UN | واتفقت آراء الكثيرين في الفريق العامل على أن الدليل يتسق مع نصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية، وأن من المهم الحفاظ على ذلك الاتساق فيما يخص النص المتعلق بالتسجيل أيضا. |
40. La section concernant l'enregistrement tardif devrait être renommée enregistrement retardé de façon à couvrir les événements enregistrés après la période de grâce. | UN | ٤٠ - وينبغي إعادة تسمية الفرع المتعلق بالتسجيل المتأخر لمعالجة الواقعات التي تُسجﱠل بعد فترة السماح. |
▾ Arrangement de Madrid du 14 avril 1891 concernant l'enregistrement international des marques, tel que révisé | UN | ▾ اتفاق مدريد المتعلق بالتسجيل الدولي للعلامات التجارية، ٤٢ نيسان/أبريل ١٨٩١، بصيغته المنقحة |
Les délégués ont encouragé les efforts constamment déployés pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, et ont demandé au HCR de rendre compte de la manière dont le travail du Comité exécutif, en particulier sa Conclusion sur l'enregistrement des faits d'état civil, influe sur ses activités sur le terrain. | UN | وشجعت الوفود مواصلة الجهود لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، وطلبت من المفوضية أن تعلق على كيفية تأثير عمل اللجنة التنفيذية، وبخاصة الاستنتاج المتعلق بالتسجيل المدني، في أعمالها على أرض الواقع. |
Depuis l'adoption de la loi relative à l'inscription automatique sur les listes électorales et au vote facultatif, les citoyens qui atteignent l'âge de la majorité sont automatiquement inscrits sur les listes électorales. | UN | وانطلاقاً من القانون المتعلق بالتسجيل الآلي والتصويت الطوعي، توضع اللوائح الانتخابية بصورة آلية عند اكتمال السن القانونية. |
35. Le Groupe de travail a continué d'examiner les questions spécifiques se posant dans le texte sur l'inscription. | UN | 35- وانتقل الفريق العامل إلى النظر في المسائل الخاصة الناشئة في النص المتعلق بالتسجيل. |
Il a aussi été dit que le Supplément était différent dans la mesure où, contrairement au texte sur l'inscription qui visait à fournir des conseils pratiques sur les questions traitées dans ladite loi, il avait pour objet de coordonner la loi recommandée dans le Guide avec le droit de la propriété intellectuelle. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ الملحق يختلف في كونه يهدف إلى التنسيق بين القانون الموصى به في الدليل التشريعي وقانون الممتلكات الفكرية، خلافا للنص المتعلق بالتسجيل الذي يهدف إلى تقديم مشورة عملية بشأن المسائل التي يتناولها قانون المعاملات المضمونة الموصى به في الدليل التشريعي. |
42. Il a toutefois été souligné que, si cette question devait certes être traitée dans la loi matérielle sur les opérations garanties, il serait utile d'informer le lecteur du texte sur l'inscription que les avis ne fournissaient pas toujours l'ensemble des informations dont le constituant ou un tiers pourrait avoir besoin. | UN | 42- ومع ذلك، ذُكر أنَّ من المجدي، وإن كان يلزم تناول هذه المسائل في القانون الموضوعي للمعاملات المضمونة، أن يبلَّغ قُرّاء النص المتعلق بالتسجيل بأنَّ الإشعارات ليست دائما توفِّر جميع المعلومات التي قد يحتاج إليها المانح أو أيُّ طرف ثالث. |
À cette session, il a examiné certaines questions soulevées par l'utilisation de communications électroniques dans les registres des sûretés pour garantir la conformité du texte sur l'inscription aux textes de la CNUDCI sur les communications électroniques (A/CN.9/714, par. 34 à 47). | UN | وفي تلك الدورة، نظر الفريق العامل في بعض المسائل الناشئة عن استخدام الخطابات الإلكترونية في سجلات الحقوق الضمانية للتأكّد من أنَّ النص المتعلق بالتسجيل سيكون متّسقا مع نصوص الأونسيترال بشأن الخطابات الإلكترونية (A/CN.9/714، الفقرات 34-47). |
À cette session, il a examiné certaines questions soulevées par l'utilisation de communications électroniques dans les registres des sûretés pour garantir la conformité du texte sur l'inscription aux textes de la CNUDCI sur les communications électroniques (A/CN.9/714, par. 34 à 47). | UN | وفي تلك الدورة، نظر الفريق العامل في بعض المسائل الناشئة عن استخدام الخطابات الإلكترونية في سجلات الحقوق الضمانية للتأكد من أن النص المتعلق بالتسجيل سيكون متسقا مع نصوص الأونسيترال بشأن الخطابات الإلكترونية (A/CN.9/714، الفقرات 34-47). |
les communications électroniques 34. Il a été noté que, comme le Guide était conforme aux principes directeurs des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique (tels que le principe de l'équivalence fonctionnelle et de la neutralité des supports), le texte sur l'inscription devrait aussi être conforme à ces textes. | UN | 34- ذُكر أنه بالنظر إلى أن الدليل يتسق مع المبادئ التوجيهية لنصوص الأونسيترال المتعلقة بالتجارة الإلكترونية،() (مثل مبدأ التكافؤ الوظيفي ومبدأ حيادية الوسائط)، ينبغي أن يكون النص المتعلق بالتسجيل متسقا كذلك مع تلك النصوص. |
20. Selon un autre avis, le commentaire du Guide examinait la possibilité d'une indexation complémentaire des biens durables de valeur élevée pour lesquels il existait un marché de revente (mais pas les stocks; voir le Guide, chap. IV, par. 34 à 36) et le commentaire accompagnant le texte sur l'inscription devait donc également examiner cette question d'une manière qui soit conforme au Guide. | UN | 20- وذهب رأي آخر إلى أنّ التعليق الوارد في الدليل يناقش إمكانية الفهرسة التكميلية حسب الموجودات في حالة الموجودات المعمِّرة العالية القيمة التي توجد لها سوق لإعادة البيع (ولكن ليس في حالة المخزون، انظر الفقرات 34-36 من الفصل الرابع من الدليل)، ومن ثم فإن التعليق على النص المتعلق بالتسجيل ينبغي أن يناقش المسألة أيضا على نحو يتسق مع الدليل. |
▾ Protocole du 27 juin 1989 relatif à l'Arrangement de Madrid concernant l'enregistrement international des marques | UN | ▾ البروتوكول المتصل باتفاق مدريد المتعلق بالتسجيل الدولي للعلامات التجارية، ٧٢ حزيران/يونيه ٩٨٩١ |
Ces dernières années, le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies a également enregistré d’autres traités comme le Protocole relatif à l’Accord de Madrid concernant l’enregistrement international des marques, entré en vigueur en décembre 1995. | UN | ومن بين المعاهدات اﻷخرى التي سُجلت لدى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في الفترة اﻷخيرة من العقد بروتوكول اتفاق مدريد المتعلق بالتسجيل الدولي للعلامات، الذي كان قد بدأ نفاذه في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
73. L'entité indépendante soumet au [conseil exécutif] la décision qu'elle a prise concernant l'enregistrement d'un projet relevant de l'article 6, assortie du descriptif de projet et des observations qu'elle a pu recevoir, et la rend publique. | UN | 73- يقدم الكيان المستقل إلى [المجلس التنفيذي] قراره المتعلق بالتسجيل بشأن مشروع من مشاريع المادة 6، إلى جانب وثيقة تصميم المشروع وأي تعليقات واردة ويجعله متاحاً بصورة عامة. |
Le Bhoutan n'a pas l'intention de modifier sa législation sur l'enregistrement des faits d'état civil car les initiatives actuelles répondent de manière adéquate à toutes les préoccupations dans ce domaine. | UN | ولا تفكر بوتان في إجراء أي تعديل لتشريعها المتعلق بالتسجيل المدني بما أن المبادرات الموجودة تتصدى بما يكفي لجميع الشواغل. |
Conformément à la loi sur l'enregistrement officiel et le registre officiel des personnes morales, les entités commerciales et les représentants ou antennes de personnes morales étrangères ne peuvent exercer leurs activités qu'une fois officiellement enregistrés. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالتسجيل الحكومي للكيانات القانونية وسجل الدولة، لا يجوز للكيانات التجارية وممثلي أو فروع الكيانات القانونية الأجنبية العمل إلا بعد أن تسجلها الدولة. |
En juin 2011, le Gouvernement monténégrin et le Gouvernement de la République du Kosovo ont conclu un accord portant sur l'enregistrement ultérieur des personnes déplacées dans des registres de base et des registres de citoyens du Kosovo. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أبرمت حكومتا الجبل الأسود وجمهورية كوسوفو الاتفاق المتعلق بالتسجيل اللاحق للمشرّدين داخلياً في السجلات الأساسية وفي سجلات المواطنين الكوسوفيين. |
Enfin, grâce à la loi relative à l'inscription automatique sur les listes électorales et au vote facultatif (loi no 20568 publiée au Journal officiel du 31 janvier 2012), tous les Chiliens et tous les étrangers (résidents), ayant 18 ans révolus le jour du scrutin, peuvent désormais voter sur simple présentation d'une carte d'identité valide. | UN | 67- وأخيـراً، ينص القانـون المتعلق بالتسجيل الآلي والتصويت الطوعي (القانون رقم 20568، الجريدة الرسمية بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012) على حق جميع الشيليين من الجنسين، فضلاً عن الأجانب (المقيمين) ممن أتموا 18 عاماً يوم التصويت، في الاقتراع حالياً، بمجرد إبراز هؤلاء بطاقة هوية صالحة. |
Un certain nombre de textes législatifs et réglementaires régissent le commerce (et notamment les importations et exportations) d'armes et d'explosifs : la proclamation No 8/1974 relative au Code pénal spécial révisé (annonce légale No 229/1960), proclamation No 67/1989 relative à l'inscription au registre du commerce et à la patente et proclamation No 60/1997 relative à la restauration et à la modernisation de la Direction des douanes. | UN | توجد بعض القوانين الأخرى التي أصدرت لتنظيم التجارة في الأسلحة والمتفجرات (بما في ذلك استيرادها وتصديرها)، من قبيل الإخطار القانوني رقم 229/1960 (بصيغته المعدلة)، والإعلان الخاص بقانون العقوبات رقم 8/1974، والإعلان المتعلق بالتسجيل التجاري والترخيص بالأعمال التجارية رقم 67/1989، والإعلان المتعلق بإعادة تشكيل هيئة الجمارك وتحديثها رقم 60/1997. |