Le texte de loi sur la nationalité de 2005 rationalise l'acquisition de la nationalité et modernise les procédures d'obtention des papiers d'identité. | UN | ويرشِّد النص القانوني لعام 2005 المتعلق بالجنسية اكتساب الجنسية ويحدّث إجراءات الحصول على وثائق الهوية. |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
La législation en vigueur relative à la nationalité n'enfreint pas la Constitution et n'a de ce fait nécessité aucune modification. | UN | ولم يُخل القانون القائم المتعلق بالجنسية بالدستور، ولذلك لم تكن هناك حاجة إلى إجراء أي تغييرات. |
La législation concernant la citoyenneté est énoncée au chapitre III de la Constitution ainsi que par la loi sur la citoyenneté maltaise. | UN | إن التشريع المتعلق بالجنسية ينظمه الباب الثالث من الدستور وقانون الجنسية المالطية، الفصل 188. |
L'État vietnamien a fait scrupuleusement respecter la loi sur la nationalité pour garantir l'égalité de droits des femmes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | وطبقت الدولة الفييتنامية بصورة دقيقة القانون المتعلق بالجنسية لكفالة الحق المتساوي للمرأة فيما يتعلق بجنسية أولادها. |
Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
La possibilité de réviser les articles 1 et 4 de l'arrêté No 15 devra faire l'objet d'un examen spécial à l'occasion de la refonte de la législation sur la nationalité. | UN | ويجب أن تشكل إمكانية تنقيح المادتين ١ و٤ من القرار رقم ٥١ موضوع بحث خاص بمناسبة إعادة صياغة التشريع المتعلق بالجنسية. |
La Constitution garantit à tous un accès égal à la nationalité, dont les conditions d'obtention sont régies par la loi de 1991 sur la nationalité. | UN | وقال إن الدستور يضمن حق الجميع في الحصول على الجنسية، التي تنظم عملية الحصول عليها بموجب القانون 1991 المتعلق بالجنسية. |
Article 9 : Égalité devant la loi sur la nationalité | UN | المادة 9: المساواة أمام القانون المتعلق بالجنسية |
Article 6. Législation sur la nationalité et les questions connexes | UN | المادة 6 - التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
Article 6. Législation sur la nationalité et les questions connexes 48 34 | UN | المادة 6- التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائــل |
La nationalité luxembourgeoise est régie par la loi du 22 février 1968 sur la nationalité luxembourgeoise. | UN | وينظم الجنسية اللكسمبرغية القانون المؤرخ ٢٢ شباط/فبراير ١٩٦٨ المتعلق بالجنسية اللكسمبرغية. |
Il a exprimé une nouvelle fois ses préoccupations au sujet de la législation sur la nationalité et les migrations, qui a surtout des incidences pour les Haïtiens nés dans le pays. | UN | وأعربت مجدداً عن القلق إزاء التشريع المتعلق بالجنسية والهجرة، الذي يؤثر تأثيراً كبيراً على الهايتيين المولودين في البلد. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
Indiquer également si l'État partie consulte d'autres pays dotés de systèmes sociaux, culturels et juridiques similaires qui ont réussi à mettre leur législation relative à la nationalité en conformité avec la Convention. | UN | ويُرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتشاور مع بلدان لديها نظم اجتماعية، وثقافية وقانونية مماثلة ونجحت في مواءمة تشريعها المتعلق بالجنسية مع الاتفاقية. |
4. Veiller à ce que la législation relative à la nationalité et à la naturalisation n'ait pas un effet discriminatoire à l'égard des membres des communautés roms. | UN | 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر. |
Il est donc essentiel que les lois des entités soient identiques dans toute la mesure possible et pleinement conformes à la loi de la Bosnie-Herzégovine sur la citoyenneté. | UN | ومن ثم فإن من الضروري أن تكون قوانين الكيانين متطابقة إلى أقصى حد ممكن وأن تكون متسقة تماما مع قانون البوسنة والهرسك المتعلق بالجنسية. |
Article 5. Législation concernant la nationalité et les questions connexes | UN | المادة ٥ - التشريع المتعلق بالجنسية وما يرتبط بها من مسائل أخرى |
10. M. da Fontoura traite ensuite du chapitre IV, relatif à la nationalité en relation avec la succession d’États. | UN | ١٠ - وتطرق السيد فونتورا بعد ذلك إلى الفصل الرابع المتعلق بالجنسية في حالة خلافة الدول. |
Article 9 : Egalité en matière de loi régissant la nationalité | UN | المادة 9 المساواة إزاء القانون المتعلق بالجنسية |
Il explique que, en vertu de l'article 15 de la loi de 1991 relative à la citoyenneté de la Fédération de Russie, son fils aurait dû pouvoir acquérir la citoyenneté russe puisque ses parents sont nés dans la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) de l'ancienne URSS. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه يستحق بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية لعام 1991 الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
Elle contient également des dispositions qui permettent à un enfant qui est résident à Trinité-et-Tobago d'être adopté par des parents étrangers qui ne sont pas résidents à Trinité-et-Tobago, éliminant ainsi la restriction de nationalité imposée par les lois existantes sur l'adoption. | UN | كما يتضمن نصاً لتمكين طفلٍ مقيم في ترينيداد وتوباغو لكي يُعطى للتبني لأشخاص أجانب ليسوا مقيمين في ترينيداد وتوباغو، الأمر الذي من شأنه أن يزيل القيد المتعلق بالجنسية الذي تفرضه قوانين التبني القائمة. |
Le Gouvernement canadien reconnaît que, en ce qui concerne les questions intéressant les autochtones du Canada, il doit s'acquitter de ses responsabilités aux termes de l'article 4 de la Convention en tenant compte des dispositions de l'article 30. | UN | وتعتبر حكومة الجمهورية التونسية أن المادة ٧ من الاتفاقية لا يمكن أن تفسر بأنها تمنع تطبيق أحكام التشريع الوطني المتعلق بالجنسية ولا سيما حالات فقدانها. |