Je crois que nous sommes désormais à même de poursuivre sérieusement les négociations sur le contenu de l'instrument sur le mercure. | UN | وفي اعتقادي أن لدينا ما يلزم من العدة لمواصلة المفاوضات على نحو جادّ بشأن نص للصك المتعلق بالزئبق. |
Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق. |
Un représentant a ajouté que l'instrument sur le mercure ne devrait pas devenir un obstacle non tarifaire au commerce. | UN | وحذّر ممثل واحد من مغبّة تحوّل الصك المتعلق بالزئبق إلى حاجز غير جمركي في وجه التجارة. |
Il prévoit explicitement de soutenir un futur instrument mondial sur le mercure tout comme il soutient actuellement la Convention de Stockholm. | UN | وهذا المرفق يمهّد الطريق بشكل واضح لدعم الصك العالمي المتعلق بالزئبق بنفس الطريقة التي يدعم بها حالياً اتفاقية ستكهولم. |
Rapport entre les alinéas de l'article 20 bis et les fonctions de l'Organisation mondiale pour la Santé et son programme relatif au mercure | UN | العلاقة بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً ووظائف منظمة الصحة العالمية وبرنامجها المتعلق بالزئبق |
Le Comité souhaitera peut-être examiner la question de savoir si une approche similaire ou différente serait appropriée dans l'instrument sur le mercure. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان من المناسب في الصك المتعلق بالزئبق اتباع نهج مماثل أو نهج مختلف. |
Observation : Deux parties ont proposé dans leurs communications écrites que le nouveau projet de texte prévoie la création d'un organe d'experts qui donnerait des conseils à la Conférence des Parties concernant l'application, l'examen ou le développement ultérieur de l'instrument sur le mercure. | UN | تعليق: اقترح طرفان في تقريريهما الخطيين أن ينص مشروع النص الجديد على إنشاء هيئة خبراء لتقدم المشورة إلى مؤتمر الأطراف بشأن تنفيذ الصك المتعلق بالزئبق أو استعراضه أو مواصلة تطويره. |
Nous avons demandé au secrétariat de préparer un projet de texte reprenant les vues alors exprimées par les Parties sur le contenu éventuel de l'instrument sur le mercure et communiquées au secrétariat après cette deuxième session afin de pouvoir examiner ce projet de texte à notre troisième session. | UN | وقد طلبنا إلى الأمانة أن تعدّ مشروع نص يتضمن جميع وجهات النظر المتعلقة بالمحتوى المحتمل للنص المتعلق بالزئبق التي قدمتها الأطراف خلال الدورة والتي تلقتها الأمانة بعد انتهاء الدورة، لكي نبحثه في دورتنا القادمة. |
Il a indiqué que ces dispositions se fondaient sur les dispositions similaires d'accords en vigueur et pourraient être amendées à la demande du Comité, en fonction de la structure finale de l'instrument sur le mercure; il a également rappelé que seule une discussion initiale de ces dispositions était prévue au cours de la présente session. | UN | وقال إن الأحكام تستند إلى أحكام مماثلة في اتفاقيات قائمة ويمكن أن تعدّل وفقاً لما تتطلبه اللجنة تبعاً للهيكل النهائي للصك المتعلق بالزئبق. وأشار إلى أن مناقشة أولية فقط بشأن هذه الأحكام هي ما يُتوخى القيام به في الدورة الحالية. |
Il sera nécessaire d'examiner comment les activités menées en partenariat pourront être financées par le mécanisme de financement de l'instrument sur le mercure ou d'autres sources de financement. | UN | 38 - ومن الضروري بحث الكيفية التي تصبح بها أنشطة الشراكة المستقبلية مؤهلة للحصول على التمويل من الآلية المالية للصك المتعلق بالزئبق ومن مصادر أخرى. |
La Déclaration de Budapest sur le mercure, le plomb et le cadmium prévoit la possibilité de renforcer le recours aux instruments volontaires pour les trois métaux lourds tout en envisageant des instruments juridiquement contraignants pour le mercure, en raison des dangers qu'il présente pour la santé humaine et l'environnement. | UN | وصدر بيان بودابست المتعلق بالزئبق والرصاص والكادميوم، الذي يجمع بين إمكانية تعزيز استخدام صكوك طوعية من أجل تلك الفلزات الثقيلة الثلاثة وإمكانية النظر في صك ملزم قانوناً من أجل الزئبق للتصدي للخطر الذي يشكله على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Le Président a rappelé qu'à sa troisième réunion le Comité avait demandé au groupe juridique d'examiner les paragraphes 1 à 3 de l'article 31 et de reporter l'examen du paragraphe 5 en attendant que des progrès aient été faits sur d'autres dispositions du projet d'instrument sur le mercure. | UN | 187- أشار الرئيس إلى أن اللجنة طلبت خلال دورتها الثالثة من الفريق القانوني استعراض الفقرات 1-3 من المادة 31 وإرجاء النظر في الفقرة 5 إلى أن يتحقق تقدم في الأحكام الأخرى من مشروع الصك المتعلق بالزئبق. |
Un représentant a indiqué que l'instrument sur le mercure devraient entrer en vigueur à la suite du dépôt du cinquantième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, étant donné que cette disposition avait bien fonctionné pour les Conventions de Rotterdam et de Stockholm. | UN | 190- قال أحد الممثلين إن الصك المتعلق بالزئبق يجب أن يبدأ نفاذه بعد إيداع الصك الخمسين للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام مع مراعاة التجربة الناجحة لاتفاقيتي روتردام واستكهولم بنفس القاعدة. |
Un représentant, qui s'exprimait au nom d'un groupe de pays, était favorable à la suppression du paragraphe 4 de l'article 32, qui était entre crochets, et prévoyait que toutes les obligations juridiques prévues par l'instrument sur le mercure serait < < applicables aux Parties qui sont des pays en développement à condition que le fonds multilatéral autonome ait été créé et qu'il fournisse une assistance substantielle > > . | UN | ودفع ممثل يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان على حذف الفقرة 4 من المادة 32، التي كانت موضوعة ضمن أقواس معقوفة وبشرط أن تطبق جميع الالتزامات القانونية بموجب الصك المتعلق بالزئبق ' ' الأطراف من البلدان النامية بشرط أن يكون الصندوق المتعدد الأطراف والمستقل قد أنشئ، ويوفر مساعدات كبيرة``. |
À la demande du Président, le juriste principal du PNUE a souligné plusieurs questions présentant un intérêt pour l'article 33 relatif aux réserves qui pourraient être faites à l'instrument sur le mercure. | UN | 193- بناءً على طلب الرئيس، حدد كبار الموظفين القانونيين في برنامج البيئة العديد من القضايا ذات الصلة بنظر المادة 33 بشأن التحفظات على الصك المتعلق بالزئبق. |
Les coprésidents du groupe de contact sur les émissions et les rejets ont été priés de proposer, pour examen par le Comité à sa cinquième session, des seuils d’émissions du mercure dans l’air au-dessous desquels les dispositions de l’instrument sur le mercure ne s’appliqueraient pas, compte tenu de la dimension des installations émettrices. | UN | وقد طُلب إلى الرئيسين المشاركين لفريق الاتصال المعني بالانبعاثات والإطلاقات أن يعدا مقترحات لتحديد عتبات لانبعاثات الزئبق في الهواء، بحيث لا تنطبق أحكام الصك المتعلق بالزئبق على ما دون تلك العتبات، مع مراعاة حجم المنشأة التي تصدر منها الانبعاثات، توطئة لأن تنظر فيها اللجنة في الدورة الخامسة. |
L'alinéa d) du paragraphe 27 de la décision 25/5 dispose que l'approche complète et appropriée sur le mercure qui sera élaborée par le Comité de négociation intergouvernemental devrait comprendre une disposition concernant la réduction du commerce international du mercure. | UN | وتنص الفقرة 27 (د) من المقرر 25/5 على وجوب أن يتضمن النهج الشامل والمناسب المتعلق بالزئبق الذي ستضعه لجنة التفاوض الحكومية الدولية حكماً يتعلق بتقليل التجارة الدولية في الزئبق. |
Le représentant du secrétariat a présenté le document UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/4 sur les options possibles concernant la structure de l'instrument sur le mercure à négocier. | UN | 53 - عرض ممثل الأمانة الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.1/4 التي تتضمن الخيارات المحتملة لهيكل الصك المتعلق بالزئبق الذي سيجري التفاوض بشأنه. |
Enfin, j'aimerais qu'à la fin de la deuxième session, nous soyons en mesure de demander au secrétariat de préparer une version consolidée du projet de texte de l'instrument sur le mercure qui reflète les vues exprimées et indique, dans la mesure du possible, les approches divergentes pour que nous soyons prêts à progresser de façon significative à notre troisième session. | UN | 16 - وأخيراً، وعند نهاية الدورة الثانية، أود أن يكون في مقدورنا جميعاً أن نطلب إلى الأمانة إعداد نسخة مدمجة من مشروع نص الصك المتعلق بالزئبق تعكس ما تم الإعراب عنه من آراء وتشير، حيثما أمكن، إلى الاختلاف في النهج، كي نكون على أهبة لإحراز المزيد من التقدم خلال دورتنا الثالثة. |
Au tableau figurant à la fin de l'annexe II on établit une correspondance entre chaque alinéa de l'article 20 bis et les fonctions pertinentes de l'OMS et son programme relatif au mercure. | UN | ويبين الجدول الوارد في نهاية المرفق الثاني الصلة بين كل فقرة فرعية من المادة 20 مكرراً ووظائف منظمة الصحة العالمية ذات الصلة وبرنامجها المتعلق بالزئبق. |
Plusieurs autres, y compris un représentant s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a indiqué que le Comité devrait reporter l'examen détaillé de cette question à sa cinquième session, certains étant d'avis que cet examen ne devrait intervenir qu'une fois que l'on serait parvenu à un accord sur les dispositions fondamentales de l'instrument relatif au mercure. | UN | وذكر العديد من الممثلين من بينهم ممثل كان يتحدث نيابة عن مجموعة من البلدان أن من الضروري إرجاء النظر في هذه المسألة حتى الدورة الخامسة للجنة مع اقتراح البعض ضرورة انتظار الاتفاق بشأن الأحكام الموضوعية في الصك المتعلق بالزئبق. |