ويكيبيديا

    "المتعلق بالزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le mariage
        
    • relative au mariage
        
    • relatif au mariage
        
    • du mariage
        
    Elle est aussi censée revoir la loi sur le mariage et le divorce. UN وتتضمن الإحالات المرجعية الأخرى التي قدمت للجنة إصلاح القانون إحالة إلى مراجعة القانون المتعلق بالزواج والطلاق.
    En vertu de la loi 10 de 1984 sur le mariage et le divorce, les hommes qui veulent prendre une deuxième épouse doivent obtenir le consentement écrit de leur conjointe. UN وبموجب القانون رقم 10 لعام 1984 المتعلق بالزواج والطلاق، يجب على الرجال الذين يرغبون في اتخاذ زوجة ثانية الحصول على موافقة خطية من زوجاتهم.
    La loi sur le mariage de 2013 a eu pour effet d'améliorer le revenu de la femme salariée, par l'harmonisation de l'Impôt général sur le revenu. UN يتجلى تأثير القانون المتعلق بالزواج لعام 2013 في تحسين دخل المرأة العاملة من خلال تنسيق ضريبة الدخل العامة.
    Loi no 19947 relative au mariage civil UN القانون رقم 19947 المتعلق بالزواج المدني
    Cette loi entrera en vigueur le 1er janvier 2001 et remplacera la loi relative au mariage et à la famille de 1986. UN وسيدخل هذا القانون حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001 ليحل محل قانون عام 1986 المتعلق بالزواج والأسرة.
    Modifications des sections 61 et 81 de la loi relative au mariage UN تعديل المادتين 61 و81 من القانون المتعلق بالزواج
    17. En outre, la Commission zambienne pour le développement du droit a entrepris un projet visant à réguler le droit coutumier relatif au mariage. UN 17- وبدأت لجنة تطوير القانون في زامبيا تنفيذ مشروع لتنظيم الجانب المتعلق بالزواج في القانون العرفي.
    L'oratrice estime utile d'en connaître davantage sur le contenu du projet de loi sur le mariage forcé. UN 17 - وتابعت قائلة إنه سيكون من المفيد سماع المزيد عن محتويات مشروع القانون المتعلق بالزواج القسري.
    La loi sur le mariage musulman et la loi sur le mariage hindou peuvent être considérées comme des exemples de dispositions visant à faire leur place en Jamaïque, à d'autres pratiques religieuses et assimilées. UN ويمكن اعتبار القانون المتعلق بالزواج الاسلامي والقانون المتعلق بالزواج الهندوسي مثالين على اﻷحكام الهادفة الى افساح المجال في جامايكا لممارسات دينية أو مشابهة أخرى.
    La proposition de loi sur le mariage civil que la Chambre des députés a adoptée en 1997, et qui n’a pas encore été approuvée par le Sénat, institue le divorce. UN ويجري تنظيم الطلاق المقيد بموجب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني الذي وافق عليه مجلس النواب في عام ٧٩٩١ والذي لا يزال قيد النظر في مجلس الشيوخ.
    8. Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, en novembre 2004, de la nouvelle loi sur le mariage civil, légalisant le divorce. UN 8- وترحب اللجنة ببدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالزواج المدني والذي يجيز الطلاق، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    C'est ainsi qu'en 1998 le Conseil des Ministres a omis de saisir le Parlement du projet de loi sur le mariage civil, ce que le rapport initial présente comme une violation flagrante des procédures législatives et constitutionnelles. UN مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية.
    Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, en novembre 2004, de la nouvelle loi sur le mariage civil, légalisant le divorce. UN 535- وترحب اللجنة ببدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالزواج المدني والذي يجيز الطلاق، في تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    À ce titre, la réforme de la législation sur le mariage était nécessaire pour relever la majorité matrimoniale à 18 ans sans distinction de sexe d'où l'adoption de la nouvelle loi ci-dessus évoquée. UN وفي هذا الصدد، كان إصلاح التشريع المتعلق بالزواج لازما من أجل رفع السن القانوني للزواج إلى 18 عاما دون تمييز بين الرجل والمرأة، وتمّ بالتالي اعتماد القانون الجديد المشار إليه أعلاه.
    Il n'en demeure pas moins, évidemment, que la loi relative au mariage est à revoir entièrement. UN ومع هذا فإن من الواضح أن القانون المتعلق بالزواج يلزم أن يراجع مراجعة كاملة.
    Il s'inquiète particulièrement de constater que la loi coutumière relative au mariage autorise la polygamie et que, dans les unions de fait, les femmes et leurs enfants ne bénéficient pas d'une protection juridique adéquate. UN وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن القانون العرفي المتعلق بالزواج الذي يجيز تعدد الزوجات وبشأن النساء والأطفال الذين يعيشون في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع ولا يتمتعون بحماية قانونية كافية.
    Loi no 44 de 1952 relative au mariage et au divorce selon le droit kandyan, UN قانون كانديان المتعلق بالزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة:
    Concernant l'éducation familiale, la loi de 2000 relative au mariage et à la famille continue à réaffirmer le rôle et les responsabilités importantes que se partagent les parents et les autres membres de la famille en matière de puériculture et d'éducation des enfants. UN وفيما يخص تثقيف الأسرة، يواصل قانون عام 2000 المتعلق بالزواج والأسرة إعادة تأكيد الدور الهام والمسؤولية المشتركة الملقيان على عاتق الأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة في مجال رعاية الطفل وتثقيفه.
    Il est donc nécessaire d'apporter des modifications et des additions à la loi de 1986 relative au mariage et à la famille, afin d'édifier un socle juridique stable pour le mariage et les relations familiales et d'assurer une meilleure protection des intérêts des femmes et des enfants. UN ولهذا كان من الضروري تعديل واستكمال قانون عام 1986 المتعلق بالزواج والأسرة، وذلك لإرساء أساس قانوني مستقر للزواج والعلاقات العائلية وممارسة حماية أفضل لمصالح النساء والأطفال.
    19. ACAT-Madagascar souligne que la loi relative au mariage de 2007 fixe l'âge nubile de manière uniforme en l'établissant à 18 ans pour les deux sexes. UN 19- شدد فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب على أن القانون المتعلق بالزواج لعام 2007 يطابق بين الجنسين في سن الزواج المحدد ب18 سنة.
    La loi n° 2013-33 du 25 Janvier 2013 portant abrogation de l'article 53 et modifiant les articles 58, 59, 60 et 67 de la loi n° 64-375 du 7 octobre 1964 relatif au mariage, modifiée par la loi n°83-800 du 2 août 1983 et instaurant l'égalité entre l'homme et la femme. UN القانون رقم 2013-33 الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 2013 المتعلق بإلغاء المادة 53 وتعديل المواد 58 و59 و60 و67 من القانون رقم 64-375 الصادر في 7 تشرين الأول/أكتوبر 1964 المتعلق بالزواج والمعدل بالقانون رقم 83-800 الصادر في 2 آب/أغسطس 1983 والخاص بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    18. Loi No 210/98-VR du 24 mars 1998 portant modification de certains textes à la suite de l'adoption de la loi portant modification et complément du code du mariage et de la famille UN ١٨ - بشأن تنقيحات بعض التشريعات المتعلقة بإقرار القانون اﻷوكراني بشأن التنقيحات واﻹضافات للقانون المتعلق بالزواج واﻷسرة في أوكرانيا. القانون اﻷوكراني الصادر في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٨، رقم 210/98-VR.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد