Il faut d'abord rappeler que le conflit de souveraineté autour de l'archipel de Hoang Sa n'est pas récent. | UN | من الضروري في المقام الأول الإشارة إلى أن النـزاع المتعلق بالسيادة على أرخبيل هوانغ سا قائم منذ زمن طويل. |
Comme les autres pays d'Amérique latine présents, le Chili défend les droits du peuple argentin dans ce conflit de souveraineté et regrette qu'une solution n'ait pas encore été trouvée. | UN | وإن شيلي، شأنها في ذلك شأن بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى الموجودة في الاجتماع تدعم حقوق شعب الأرجنتين في الخلاف المتعلق بالسيادة وتأسف أنه لم يتم حل المسألة بعد. |
Je voudrais mentionner une fois de plus le différend qui n'a toujours pas été réglé concernant la souveraineté des îles Malvinas. | UN | واسمحــوا لــي أن أشير مرة أخرى إلى النزاع غير المبتوت فيه المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
En dernier lieu, il invite le Comité à prier instamment le Royaume-Uni d'assumer la responsabilité du règlement du conflit concernant la souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | وأخيرا دعا اللجنة إلى حضّ المملكة المتحدة على تحمل مسؤوليتها عن تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية. |
La Cour a ainsi considéré qu'elle était compétente, en vertu du pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur ces autres formations maritimes. | UN | ومن ثم، أكدت المحكمة أن لها اختصاصا بموجب ميثاق بوغوتا للبت بالنزاع المتعلق بالسيادة على تلك المعالم البحرية الأخرى. |
En Équateur, la loi sur la souveraineté alimentaire favorise les peuples autochtones et vise à accroître la production d'aliments sains. | UN | وفي إكوادور، يمنح القانون المتعلق بالسيادة الغذائية الامتياز للشعوب الأصلية ويرمي إلى تعزيز إنتاج الأغذية الصحية. |
Rappelant la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale, du 14 décembre 1962, relative à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 1803 (د-17) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1962 المتعلق بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية، |
L’Argentine avait réitéré à plusieurs reprises sa volonté de rouvrir les négociations afin de trouver une solution pacifique et durable au conflit de souveraineté et avait offert des garanties visant à préserver les particularités et le mode de vie des habitants des îles. | UN | وقد أعربت اﻷرجنتين مرارا عن استعدادها لاستئناف المفاوضات ﻹيجاد حل سلمي ودائم لهذا النزاع المتعلق بالسيادة وقدمت كفالات وضمانات ترمي إلى الحفاظ على الخصائص المميزة لسكان الجزر وأساليب معيشتهم. |
Ces résolutions ont également indiqué à plusieurs reprises que le seul moyen de parvenir à une solution juste, pacifique et durable au conflit de souveraineté sur les îles Malvinas résidait dans la reprise des négociations entre l'argentine et le Royaume-Uni. | UN | وأشار إلى أنه قد ورد في هذه القرارات أيضاً بشكل متكرر أن الطريقة الوحيدة للتوصّل إلى حلّ عادل وسلمي ودائم للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس تتمثل في استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Le Chili appuie le peuple argentin dans ce conflit de souveraineté et déplore que la question n'ait pas encore trouvé de solution. | UN | وأعرب عن تأييد شيلي لحق الشعب الأرجنتيني في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس كما أعرب عن أسفه لأنه لا يزال يتعين حل هذه المسألة. |
38. Les accords conclus ne sont pas une solution de remplacement à une solution définitive au conflit de souveraineté. | UN | 38 - وأوجه التفاهم التي تم التوصل إليها ليست بديلا عن حل حاسم للنـزاع المتعلق بالسيادة. |
Un tel esprit de conciliation est effectivement indispensable pour aborder la question des îles Malvinas, dont la solution passe par le règlement du conflit de souveraineté. | UN | وروح المصالحة هذه هي على وجه التحديد ما تدعو إليه الحاجة لمعالجة مسألة جزر مالفيناس، التي يكمن حلها في تسوية النـزاع المتعلق بالسيادة. |
Le Brésil espère que cet esprit de coopération s'étendra à d'autres domaines et favorisera la mise en place d'un climat propice au règlement du conflit de souveraineté. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تمتد روح التعاون إلى المجالات الأخرى وأن تسهم في إيجاد مناخ ملائم لتسوية النـزاع المتعلق بالسيادة. |
En appuyant le projet de résolution, le Comité favorisera un règlement pacifique du conflit territorial concernant la souveraineté sur les îles Malvinas et des problèmes connexes. | UN | إن تأييد اللجنة لمشروع القرار معناه دعم التسوية السلمية للنزاع الإقليمي المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس والمشاكل ذات الصلة. |
Un membre du Comité s'est interrogé sur le bien fondé du postulat concernant la souveraineté sur les Iles Falkland (Malvinas) compte tenu du différend existant à ce sujet. | UN | وأبدى أحد اﻷعضاء شكوكا في الاقتراض المتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند )مالفيناس(، بالنظر الى وجود نزاع حولها. |
À cette 4e séance également, le représentant de Cuba a réaffirmé que sa délégation appuyait résolument le droit légitime de l'Argentine dans le différend concernant la souveraineté sur les îles Malvinas. | UN | 60- وفي أثناء الجلسة الرابعة أيضا، أكد من جديد ممثل كوبا تأييد وفده القوي لحق الأرجنتين المشروع في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Projet de résolution relatif à la souveraineté permanente du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de la population arabe dans le Golan syrien occupé sur leurs ressources naturelles | UN | مشروع الفرار المتعلق بالسيادة الدائمة للشعب الفلسطيني في الأرض ِالفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية |
La Cour a donc jugé qu'elle avait compétence, sur la base du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur ces autres formations maritimes. | UN | وبالتالي قضت المحكمة بأنه لها اختصاصا، بموجب ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على تلك المعالم البحرية الأخرى. |
Dit qu'elle a compétence, sur la base de l'article XXXI du Pacte de Bogotá, pour statuer sur le différend relatif à la souveraineté sur les formations maritimes revendiquées par les parties autres que les îles de San Andrés, Providencia et Santa Catalina; | UN | تقضي بأن لها اختصاصا، بناء على المادة الحادية والثلاثين من ميثاق بوغوتا، للبت في النزاع المتعلق بالسيادة على المعالم البحرية التي يطالب بها الطرفان غير جزر سان أندريس وبروفيدنسيا وسانتا كاتالينا؛ |
Par ailleurs, le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter le projet de loi sur la souveraineté et la sécurité alimentaire. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تعتمد مشروع القانون المتعلق بالسيادة والأمن الغذائيين. |
Dans l'Atlantique Sud, le litige sur la souveraineté des îles Malvinas, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich du Sud ainsi que sur les zones maritimes environnantes persiste. | UN | ففي جنوب المحيط اﻷطلسي، لم يحل حتى اﻵن النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، وجورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة. |
Rappelant la résolution 1803 (XVII) de l'Assemblée générale, du 14 décembre 1962, relative à la souveraineté permanente sur les ressources naturelles, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة 1803 (د - 17) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1962 المتعلق بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية، |
Dans la déclaration sur les îles Malvinas adoptée à l'occasion de la dixième réunion de haut niveau, à Potrero de Funes (Argentine), les présidents des sept pays ont appuyé avec force les droits légitimes de l'Argentine dans le conflit de souveraineté relatif aux îles Malvinas. | UN | وفي الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس المعتمد في الاجتماع العاشر الرفيع المستوى المعقود في بوتريرو دي فونس، الأرجنتين، أعرب رؤساء سبعة بلدان عن دعمهم الراسخ لحقوق الأرجنتين المشروعة في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس. |
Il souhaite rappeler que, à cet égard, elle défend les droits légitimes de l'Argentine dans le différend qui l'oppose au Royaume-Uni au sujet de la souveraineté sur les îles Malvinas et considère que les négociations entre ces deux pays sont un moyen approprié de régler ce conflit. | UN | ويود في هذا الصدد أن يجدد تأييده للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، ويرى أن المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وسيلة مناسبة لتسوية النزاع. |
La restauration de relations diplomatiques entre l'Argentine et le Royaume-Uni a débuté en 1990, par la signature d'un accord bilatéral qui contenait une disposition sur la question de la souveraineté, qui a permis aux deux pays de maintenir leurs positions respectives en relation avec le différend concernant la souveraineté sur les Malvinas, la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes adjacentes. | UN | 60 - وبدأ استئناف العلاقات الدبلوماسية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة في عام 1990 بتوقيع اتفاق ثنائي يتضمن حكما خاصا بمسألة السيادة أتاح لكلا البلدين البقاء على موقفيهما من النزاع المتعلق بالسيادة على مالفيناس وجزيرة جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المتاخمة. |