Point 4 Acteurs : Qui intervient dans la production et l'utilisation des données? Participation des acteurs à l'élaboration et à la programmation des travaux statistiques sur les peuples autochtones. | UN | البند 4 من جدول الأعمال أصحاب المصلحة: من هم أصحاب المصلحة في إعداد البيانات واستخدامها؟ مشاركة أصحاب المصلحة في تطوير وتخطيط العمل الإحصائي المتعلق بالشعوب الأصلية. |
La Nouvelle-Zélande a appliqué en toute bonne foi les recommandations des organes conventionnels et de la procédure spéciale sur les peuples autochtones. | UN | 25- تناولت نيوزيلندا بحسن نية توصيات هيئات المعاهدات والإجراء الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية. |
Pour sa part, le Groupe de travail sur les populations autochtones a continué de s'entretenir avec les représentants des communautés concernées au sujet du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | أما الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، فقد واصل، من جانبه، الاستماع إلى الجماعات المعنية فيما يتصل بمشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par la République du Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. | UN | 102- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية أيدا جمهورية الكونغو الديمقراطية في اعتمادها القانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية. |
Les projets de pays qu'elle exécute au Bangladesh, au Cambodge, au Guatemala, au Pérou et aux Philippines, au titre du programme relatif aux peuples autochtones, lui permettent d'appuyer la création de mécanismes de consultation avec les peuples autochtones. | UN | وتقوم المنظمة، من خلال المشاريع القطرية للبرنامج المتعلق بالشعوب الأصلية في بنغلاديش، وبيرو، وغواتيمالا، والفلبين، وكمبوديا، بتقديم الدعم من أجل إنشاء آليات للتشاور مع الشعوب الأصلية. |
La Finlande a affecté une partie de sa contribution à la création d'un programme de bourses offert par le secrétariat de l'Instance permanente et l'intégralité de celle du FIDA était destinée à appuyer le programme de l'Instance permanente consacré aux peuples autochtones et aux indicateurs de pauvreté et de bien-être. | UN | وخصصت فنلندا مبلغا لقيام أمانة المنتدى بإنشاء برنامج للمنح الدراسية وخصص الصندوق الاستئماني كامل مساهمته من أجل مساندة برنامج المنتدى المتعلق بالشعوب الأصلية ومؤشرات قياس الفقر والرفاه. |
Les activités concernant les peuples autochtones relèveront désormais d'une unité fonctionnelle de la Division des politiques. | UN | ويجري تعميم العمل المتعلق بالشعوب الأصلية ليصبح من صميم عمل وحدة فنية يتم إدراجها داخل شعبة السياسات. |
Même si la loi sur les peuples autochtones ne concerne pas les minorités ethniques en général, il convient d'interpréter l'article 27 selon les besoins de chaque minorité. | UN | ومع أن القانون المتعلق بالشعوب الأصلية لا يتعلق بالأقليات الإثنية عموماً، فإنه يتعين تفسير المادة 27 بالنظر إلى احتياجات كل أقلية معينة. |
Le présent document est une version résumée du rapport sur les peuples autochtones et les pensionnats (E/C.19/2009/CRP.1). | UN | وهذه الوثيقة هي نص موجز للتقرير الكامل المتعلق بالشعوب الأصلية والمدارس الداخلية (الوثيقة E/C.19/2009/CRP.1). |
b) Tous les membres du Groupe d'appui sont invités à examiner le rapport sur les peuples autochtones et les forêts; | UN | (ب) يُطلب من جميع أعضاء فريق الدعم استعراض التقرير المتعلق بالشعوب الأصلية والغابات()؛ |
68. Toutefois, des difficultés subsistent, concernant notamment l'adoption du projet de loi sur les peuples autochtones qui a été présenté au Congrès national en août 2009. | UN | 68- إلا أنه لا تزال هناك تحديات، ومنها إقرار " القانون المتعلق بالشعوب الأصلية " (83)، الذي قدم في آب/أغسطس 2009 إلى المؤتمر الوطني. |
Son travail a facilité les processus consultatifs en Bolivie (État plurinational de) et ailleurs ainsi que l'adoption de nouveaux textes, notamment la loi sur les peuples autochtones du Congo. | UN | وسهّل العمل عمليات التشاور في بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) وفي غيرها، كما سهّل اعتماد تشريعات جديدة، منها القانون المتعلق بالشعوب الأصلية في الكونغو. |
À cet égard, l'adoption par le Conseil de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est un signe encourageant. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد المجلس للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ولإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية يمثل علامة تبشر بالأمل. |
Elle se fonde sur des instruments juridiques internationaux, notamment la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et oriente les travaux de la FAO relatifs aux peuples autochtones. | UN | وهي سياسة تقوم على أساس صكوك قانونية دولية منها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتوجّه عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلق بالشعوب الأصلية. |
23. Le HCDH à Genève a redoublé d'efforts pour encourager les institutions nationales de protection des droits de l'homme à utiliser la Déclaration sur les droits des peuples autochtones dans leurs travaux. | UN | 23- عزز مكتب مفوضية حقوق الإنسان في جنيف جهوده للتشجيع على الانتفاع بإعلان الأمم المتحدة المتعلق بالشعوب الأصلية في عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par la République du Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. | UN | 102- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بحقوق الشعوب الأصلية أيدا جمهورية الكونغو الديمقراطية في اعتمادها القانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples et le Rapporteur spécial des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ont appuyé l'adoption par le Congo d'une loi spécifique en faveur des peuples autochtones. | UN | 93- ثم إن اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، والمقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التابع للأمم المتحدة أيدا الكونغو في اعتمادها للقانون الخاص المتعلق بالشعوب الأصلية. |
4. Le droit international relatif aux peuples autochtones s'est considérablement développé au cours des dernières décennies. Le droit d'accès aux ressources naturelles est un des thèmes majeurs. | UN | 4 - شهدت العقود الأخيرة تطورات قوية في القانون الدولي المتعلق بالشعوب الأصلية وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في حق الشعوب الأصلية في الموارد الطبيعية. |
Par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales, une panoplie d'outils sur l'intégration du volet relatif aux peuples autochtones dans les projets de développement en tant que question intersectorielle a été mise au point, publiée et diffusée largement. | UN | ووُضعت مجموعة أدوات لتنفيذ الجانب المتعلق بالشعوب الأصلية في المشاريع الإنمائية كمسألة شاملة لعدة قطاعات، ونُشرت هذه المجموعة وعُممت على نطاق واسع عن طريق وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية. |
III. Évaluation analytique des activités menées par la FAO avec les peuples autochtones | UN | ثالثا - تقييم تحليلي لعمل منظمة الأغذية والزراعة المتعلق بالشعوب الأصلية |
En 2006, le FIDA a consenti un don au programme de l'Instance permanente consacré aux peuples autochtones et aux indicateurs de pauvreté et de bien-être. | UN | 56 - وفي عام 2006، قدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية منحة لبرنامج المنتدى الدائم المتعلق بالشعوب الأصلية ومؤشرات قياس الفقر والرفاه. |
36. L'essentiel des activités du HCDH concernant les peuples autochtones a été réalisé aux niveaux régional et national. | UN | 36- ويجري معظم عمل المفوضية المتعلق بالشعوب الأصلية على المستويين الإقليمي والقطري. |
5. < < Approuver dans les plus brefs délais la nouvelle loi relative aux peuples autochtones > > . | UN | 5- الموافقة في أقرب الآجال على القانون الجديد المتعلق بالشعوب الأصلية |