Il s'agit là assurément du problème le plus direct et le plus urgent à résoudre en ce qui concerne la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | هذه الحالات تطرح التحدي الأكثر مباشرةً وإلحاحاً الذي يواجه الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
ii) À envisager d'incorporer la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme dans leur droit interne; | UN | `2` أن تنظر في اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه جزءاً من التشريع المحلي؛ |
Dans cette perspective, des efforts spécifiques devraient être faits pour promouvoir et appliquer la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويمكن تقديم هذا الدعم من خلال بذل جهود محددة لتعزيز الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان وتنفيذه. |
L'application de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme est une action qui doit être menée au niveau local et au niveau national. | UN | وينبغي السعي إلى تنفيذ الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني. |
Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif aux défenseurs des droits de l'homme (au titre du point 70 b) de l'ordre du jour) (Troisième Commission) (convoquée par la délégation de la Norvège) | UN | اجتماع مقدمي مشروع القرار المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان (في إطار البند 70 (ب) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقده وفد النرويج) |
La Nouvelle-Zélande applaudit à l'adoption, hier, par l'Assemblée générale de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | لذلك تحيي نيوزيلندا اعتماد الجمعية العامة أمس اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Les Maldives se sont félicitées de l'adoption du projet de loi sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ورحبت باعتماد مشروع القانون المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le droit de < < solliciter, recevoir et utiliser des ressources > > est reconnu à l'article 13 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وتعترف المادة 13 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بالحق في ' ' التماس وتلقي واستخدام موارد``. |
Le Gouvernement tchèque a contribué à la rédaction de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et accueille avec satisfaction la nomination par le Secrétaire général d'un Représentant spécial pour les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وذكر أن حكومته أسهمت في صياغة الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، وترحب بتعيين ممثل خاص للأمين العام لشؤون المدافعين عن حقوق الإنسان. |
84. Tous les participants sont convenus qu'il importait de prendre en considération la " Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme " dans l'exercice de leurs fonctions respectives. | UN | 84- وأكد جميع المشتركين أهمية أخذ " الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان " في الاعتبار عند أداء كل منهم لوظائفه. |
Après plus de 10 ans de négociations, 1998 verra l'adoption de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, texte nécessaire parce que ce sont ceux-là mêmes que les dictatures essaient d'étouffer et de menacer. | UN | بعد أكثر من ١٠ سنوات من المفاوضات، سيشهد عام ١٩٩٨ اعتماد اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان. وهو نص حيوي ﻷن هذه الحقوق بالذات هي التي تسعى الديكتاتوريات إلى خنقها أو تهديدها. |
L'adoption du projet de déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, qui se fera nous l'espérons par consensus, sera peut-être le meilleur hommage de l'Assemblée au cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وسيكون اعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان، الذي نأمل أن يتحقق بتوافق اﻵراء، أفضل رمز من رموز تقدير الجمعية للذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
L'Assemblée a franchi hier une autre étape importante en ce sens, lorsqu'elle a adopté la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, et confirmé notre partenariat avec des particuliers et des groupes combattant pacifiquement les violations des droits humains dans tous les coins du monde. | UN | لقد اتخذت هذه الجمعية خطوة هامة أخرى البارحة، باعتمادها اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأكدت شراكتنا مع اﻷفراد والجماعات الذين يكافحون سلميا انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement australien se félicite tout particulièrement de l'adoption de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme qui a, en quelque sorte, été l'heureux aboutissement des commémorations marquant cette année des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب ترحب بلدي ترحيبا كبيرا باعتماد اﻹعلان المتعلق بالمدافعين عن حقــوق اﻹنسان كخاتمة ملائمة، بطريقة ما، للاحتفالات بعام حقوق اﻹنسان هذا. |
Il est essential, à cet égard, que les représentants du gouvernement soient sensibilisés à l'importance du travail des défenseurs et qu'ils connaissent bien la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، من بالغ الأهمية توعية موظفي الحكومة بأهمية عمل المدافعين وإطلاعهم على الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Conformément à l'article 22 du Pacte et à l'article 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme, la législation nationale devrait inclure le droit de se livrer à des activités légales sans avoir à se faire enregistrer comme personne morale. | UN | ووفقا للمادة 22 من العهد والمادة 5 من الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ينبغي أن تتضمن التشريعات الوطنية الحق في ممارسة أنشطة قانونية دون تسجيل ككيان قانوني. |
Le but de la visite était d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme au Togo à la lumière des principes énoncés dans la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | وكان الغرض من الزيارة هو تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في توغو في ضوء المبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle a également recommandé au Gouvernement d'adopter les mesures nécessaires pour diffuser largement la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et assurer qu'elle soit pleinement respectée. | UN | وأوصت الحكومة كذلك بأن تتخذ التدابير الملائمة لنشر الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان على نطاق واسع وضمان التقيد الكامل به. |
Dans la mesure où les manifestants manifestaient contre la violation des droits de l'homme à Gaza, les activités des forces de sécurité qui ont dispersé ces manifestations étaient contraires aux dispositions de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ومن حيث أن المتظاهرين كانوا يحتجون على انتهاك حقوق الإنسان في غزة، فإن أنشطة قوات الأمن في تفريق المظاهرات تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Réunion des coauteurs du projet de résolution relatif aux défenseurs des droits de l'homme (au titre du point 70 b) de l'ordre du jour) (Troisième Commission) (convoquée par la délégation de la Norvège) | UN | اجتماع مقدمي مشروع القرار المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان (في إطار البند 70 (ب) من جدول الأعمال) (اللجنة الثالثة) (يعقده وفد النرويج) |
Bahreïn adhère à la Déclaration relative aux défenseurs des droits de l'homme adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 53/144. | UN | التزم البحرين بالإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 53/144. |