La Lituanie étudie actuellement le texte du nouveau projet de loi visant à intégrer la loi sur le statut juridique des réfugiés et la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | يجري حاليا العمل بشأن مشروع القانون الجديد الذي سيدمج القانون القائم المتعلق بمركز اللاجئين والقانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب. |
Article 6 de la loi LXLV de 2001 sur le statut juridique des membres fonctionnaire et contractuels des forces armées hongroises | UN | المادة 6 من القانون الخامس عشر بعد المائة لعام 2001 المتعلق بالمركز القانوني للموظفين العموميين في الجيش الهنغاري والموظفين العاملين فيه بموجب عقود |
Les procédures d'extradition des citoyens étrangers ou des apatrides sont réglementées par les articles 23-29 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides en République de Moldova. | UN | وتخضع إجراءات تسليم المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية لأحكام المواد 23-29 من القانون المتعلق بالمركز القانوني للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية مولدوفا. |
c) L'adoption, en 2010, de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides; | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في عام 2010؛ |
Conformément à la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers, l'identité de tout citoyen n'appartenant pas à l'UE et voyageant en Lituanie est contrôlée par la Sûreté de l'État qui vérifie s'il n'a pas été ou n'est pas impliqué dans des activités terroristes. | UN | بموجب القانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب، تقوم إدارة أمن الدولة بفحص هوية أي شخص من غير مواطني الاتحاد الأوروبي يكون مسافرا إلى ليتوانيا لمعرفة ما إذا كان ذلك الشخص كانت له علاقة/له علاقة بأنشطة تتعلق بالإرهاب. |
Il se félicite également de l’adoption de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers qui établit l’égalité entre ces derniers et les Mongols pour ce qui est de l’exercice des droits et libertés prévus par la législation nationale. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بسن قانون منغوليا المتعلق بالمركز القانوني للرعايا اﻷجانب )١٩٩٣(، والذي ينص على المساواة بين اﻷجانب والرعايا المنغوليين في ممارسة حقوقهم وحرياتهم. |
56. La loi sur le statut juridique de l'adoption (2010) énonce des critères précis pour l'adoption dans le pays et à l'étranger, critères que tant les autorités que les instances décisionnelles mais aussi les adoptants peuvent suivre aisément. | UN | 56- ويقضي القانون المتعلق بالمركز القانوني للتبني (2010) بمتطلبات شاملة للتبني على الصعيدين الوطني والدولي يمكن للسلطات والمؤسسات المسؤولة والمتبنون تتبعها دون التباس. |
De nouvelles dispositions relatives à la prévention de la traite des êtres humains ont aussi été ajoutées, le 1er février 2008, à la loi sur le statut juridique des étrangers. | UN | 125 - أضيفت أحكام جديدة لمنع الاتجار بالبشر والتصدي له إلى قانون جمهورية ليتوانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب() المؤرخ 1 شباط/فبراير 2008. |
Les droits, les libertés et les obligations des ressortissants étrangers et des apatrides établis ou résidant temporairement en Ukraine sont définis essentiellement par la Constitution en vigueur ainsi que par la loi sur le statut juridique des étrangers, adoptée le 4 février 1994 (art. 6, paragraphe 3). | UN | ويحدد الدستور الحالي لاوكرانيا والقانون المتعلق بالمركز القانوني لﻷجانب المعتمد في ٤ شباط/فبراير ٤٩٩١ )انظر الفقرة ٣ من المادة ٦(، أساسا، حقوق المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية المقيمين بصفة دائمة أو الموجودين مؤقتا في أوكرانيا وحرياتهم وواجباتهم. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 6 de la loi géorgienne sur le statut juridique des étrangers, < < il est interdit d'accorder la citoyenneté à des étrangers dont les croyances et l'activité peuvent être contraires aux objectifs et aux principes de l'Organisation nationale unie et aux intérêts d'État de la Géorgie > > . | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 6 من قانون جورجيا المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب، " لا يجوز منح الجنسية لرعايا أجانب تتعارض معتقداتهم وأنشطتهم مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ومصالح جورجيا القومية " . |
Le Comité prend acte du fait que la Constitution de 1992 de l’État partie et la loi de 1993 sur le statut juridique des ressortissants étrangers garantissent les droits énoncés à l’article 5 de la Convention, mais est préoccupé par l’absence de législation spécifiquement destinée à lutter contre toute discrimination raciale en ce qui concerne la jouissance de ces droits. | UN | ٢٤٣ - وعلى الرغم من ملاحظة اللجنة أن دستور الدولة الطرف )١٩٩٢( والقانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا اﻷجانب )١٩٩٣( يضمنان الحقوق المكرسة في المادة ٥ من الاتفاقية، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات محددة تحظر التمييز العنصري في مجال التمتع بهذه الحقوق. |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
13. Le Comité est préoccupé par le projet de modification de la loi sur le statut juridique des étrangers, qui pourrait autoriser l'expulsion des étrangers considérés comme représentant une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public avant l'examen d'un recours éventuel, même s'ils risquent d'être victimes d'une violation des droits consacrés à l'article 7 du Pacte dans le pays de renvoi. | UN | 13- ويساور اللجنة القلق إزاء التعديل المقترح والمعلق للقانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب، الذي قد يمكّن من إجلاء الأجانب الذين يعتبرون تهديداً للأمن القومي أو للسياسة العامة، قبل النظر في الطعن في أمر إجلائهم، حتى وإن كان من الممكن أن يتعرضوا لانتهاك حقوقهم بموجب المادة 7 من العهد في البلد الذي سيعادون إليه. |
7) Le Comité s'inquiète de l'élaboration du projet de loi sur le statut juridique des étrangers qui, selon le troisième rapport que l'État partie a soumis au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, pourrait permettre l'expulsion des étrangers considérés comme une menace pour la sécurité de l'État, même s'ils risquent de subir une violation de leurs droits visés à l'article 7 du Pacte dans le pays de renvoi. | UN | (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء صيغة مشروع القانون المتعلق بالمركز القانوني للأجانب، الذي قد يسمح، وفقاً لما جاء في تقرير الدولة الطرف الثالث المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، بإبعاد الأجانب الذين يُعتبر أنهم يشكلون تهديدا لأمن الدولة، بالرغم من احتمال تعرضهم لانتهاك حقوقهم التي تكفلها المادة 7 في البلد الذي يُعادون إليه. |