ويكيبيديا

    "المتعلق بالممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les pratiques
        
    • relatif aux pratiques
        
    • relative aux pratiques
        
    • consacré aux pratiques des
        
    • du programme et des pratiques
        
    • des pratiques suivies en matière
        
    • régissant sa pratique
        
    • sur les règles de pratique
        
    i) De diffuser aux pays le projet de rapport sur les pratiques nationales; UN ' ١ ' أن ترسل مشروع التقرير المتعلق بالممارسات القطرية الى البلدان؛
    - Poursuivre les travaux analytiques sur les pratiques commerciales restrictives; UN - مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية؛
    La Commission examinera la question de la poursuite des travaux analytiques sur les pratiques commerciales restrictives et de l'assistance pour l'élaboration de la politique et du droit de la concurrence. UN ستركز اللجنة على بحث القضايا التالية المتصلة بهذا الموضوع: مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتقديم المساعدة في صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة.
    Ces motivations et ces préoccupations trouvent leur pleine expression dans la structure et le contenu du projet de code, dont la pierre angulaire est le chapitre 4, relatif aux pratiques restrictives. UN ووجدت هذه الدوافع والاهتمامات تعبيرا محددا لها في هيكل وشمول مشروع المدونة، وأساسها هو الفصل ٤، المتعلق بالممارسات التقييدية.
    Avant 1955, la législation relative aux pratiques anticoncurrentielles était accessoire et fragmentaire, et la common law, qui s'inspirait du droit britannique, était largement inefficace. UN كان التشريع المتعلق بالممارسات المضادة للمنافسة، قبل عام ٥٥٩١، ذا طابع عرضي ومجزء، وقد تبين أن القانون العام، الذي أعقب القانون البريطاني، يفتقر جداً إلى الفعالية.
    Ces exposés généraux ont été suivis par une présentation supplémentaire de Tizhong Liao sur l'expérience de la Chine dans le domaine des prix de transfert, en guise d'illustration des éléments contenus dans le chapitre 10, consacré aux pratiques des pays. UN وأعقب تقديمَ العروض العامة عرضٌ إضافي قدمه تيزونغ لياو عن تجربة الصين في مجال تسعير التحويل كمثال على المواد الواردة في الفصل 10 المتعلق بالممارسات القطرية.
    b) Le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'inspection du programme et des pratiques administratives de l'Office des Nations Unies à Nairobi (résolutions 48/218 B et 54/244); UN (ب) تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التفتيش المتعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية في مكتب الأمم المتحدة بنيروبي (القراران 84/218 باء و 54/244)؛
    Inspection des pratiques suivies en matière d'administration et de gestion UN التفتيش المتعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية
    La Commission examinera la question de la poursuite des travaux analytiques sur les pratiques commerciales restrictives et de l'assistance pour l'élaboration de la politique et du droit de la concurrence. UN ستركز اللجنة على بحث القضايا التالية المتصلة بهذا الموضوع: مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتقديم المساعدة في صياغة السياسات والتشريعات المتصلة بالمنافسة.
    B. Projet de rapport sur les pratiques nationales UN باء - مشروع التقرير المتعلق بالممارسات القطرية
    V. Enquête de la CNUCED sur les pratiques de promotion de la concurrence et les médias UN خامساً- استقصاء الأونكتاد المتعلق بالممارسات في مجال الدعوة للمنافسة ووسائط الإعلام
    Les Pays-Bas ont indiqué qu'ils avaient présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, en 2001, le texte de la résolution sur les pratiques traditionnelles ou coutumières préjudiciables à la santé des femmes et des filles. UN وأفادت هولندا بأنها تقدمت بمشروع القرار المتعلق بالممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة المرأة والفتاة والذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين عام 2001.
    Par exemple, au Kenya, des ateliers et des voyages d'études ont été organisés dans quatre pays différents dans le cadre de l'examen de la loi sur les pratiques commerciales restrictives, les monopoles et le contrôle des prix. UN وفي حالة كينيا، على سبيل المثال، نُظِّمت في إطار استعراض القانون المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية والاحتكارات ومراقبة الأسعار سلسلة من حلقات العمل والجولات الدراسية في أربعة بلدان مختلفة.
    Mais comme on l'a vu précédemment, la loi ne prévoit pas d'interdiction générale et l'article 31 permet seulement une interdiction au cas par cas, ce qui rend l'ensemble du texte sur les pratiques restrictives peu dissuasif. UN ولكن هذا القانون، كما ذُكر من قبل، لا يتضمن هذا الحظر كما أن المادة 31 منه تسمح فقط بالحظر على أساس فردي، مما يجعل كامل النص المتعلق بالممارسات التقييدية قليل الردع.
    Pour elle, dans le cadre des activités sur les pratiques commerciales il convenait de changer l'échelle des initiatives prises jusqu'à présent, par exemple en ce qui concernait les achats en commun et la mutualisation des services. UN وأضافت أن العمل المتعلق بالممارسات التجارية يشمل تعميم ما اتُخذ من مبادرات حتى الآن، كالمشتريات المشتركة والخدمات المشتركة.
    Pour elle, dans le cadre des activités sur les pratiques commerciales il convenait de changer l'échelle des initiatives prises jusqu'à présent, par exemple en ce qui concernait les achats en commun et la mutualisation des services. UN وأضافت أن العمل المتعلق بالممارسات التجارية يشمل تعميم ما اتُخذ من مبادرات حتى الآن، كالمشتريات المشتركة والخدمات المشتركة.
    34. Le porte—parole a exprimé l’appui de son groupe aux travaux de la CNUCED sur les pratiques commerciales restrictives et aux activités d’assistance technique offertes par le secrétariat aux pays intéressés dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN ٤٣- وأعرب عن تأييد مجموعته لعمل اﻷونكتاد المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وﻷنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اﻷمانة لصالح البلدان المهتمة باﻷمر في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    A ce titre, " la Commission examinera la question de la poursuite des travaux analytiques sur les pratiques commerciales restrictives et de l'assistance pour l'élaboration de la politique et du droit de la concurrence. UN وفي إطار هذا البند من جدول أعمالها، " ستركز اللجنة على بحث القضايا المتصلة بالموضوع ألا وهي مواصلة العمل التحليلي المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية والمساعدة على صياغة سياسات وتشريعات بشأن المنافسة.
    d) La publication du rapport sur les pratiques nationales en matière de statistiques du commerce extérieur (1996); UN )د( نشر التقرير المتعلق بالممارسات الوطنية في التجارة الخارجية )١٩٩٦(؛
    Le chapitre 3 de la loi, relatif aux pratiques commerciales restrictives, est divisé comme suit: a) première partie, sur les ententes, pratiques et décisions restrictives; b) partie II, sur l'abus de position dominante; c) partie III, sur l'exemption de certaines pratiques restrictives; d) partie IV, sur l'investigation des pratiques prohibées. UN 19- تنقسم الفصل الثالث من القانون، المتعلق بالممارسات التجارية التقييدية، إلى الأجزاء التالية: (أ) الجزء الأول، عن الاتفاقات والممارسات والقرارات التقييدية؛ (ب) الجزء الثاني، عن إساءة استعمال مركز الهيمنة؛ (ج) الجزء الثالث، عن إعفاء ممارسات تقييدية معينة؛ (د) الجزء الرابع، عن التحقيق في الممارسات المحظورة.
    Au cours des débats, les délégations ont exprimé leur appui et leur intérêt pour les travaux en cours sur l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, notamment la proposition relative aux pratiques de fonctionnement. UN 17 - وعبرت الوفود، خلال المناقشة، عن دعمها للعمل الجاري بشأن مواءمة الممارسات التجارية، بما فيها الاقتراح المتعلق بالممارسات التجارية، واهتمامها بهذا العمل.
    M. Sollund a fait observer que si les neuf premiers chapitres du Manuel étaient établis sur la base d'un consensus, le chapitre 10, consacré aux pratiques des pays, exposait les pratiques de l'Afrique du Sud, du Brésil, de la Chine et de l'Inde, telles qu'elles étaient présentées par les autorités de ces pays. UN 17 - وأشار السيد سولند إلى أنه في حين أن الفصول التسعة الأولى من الدليل تستند إلى توافق الآراء، يصف الفصل 10، المتعلق بالممارسات القطرية، ممارسات البرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند كما وصفها مسؤولون حكوميون من تلك البلدان.
    c) Le rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'inspection de la gestion du programme et des pratiques administratives du Département des affaires de désarmement (résolutions 48/218 B et 54/244); UN (ج) تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التفتيش المتعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية في إدارة شؤون نزع السلاح (القراران 48/218 باء و 54/244)؛
    Inspection des pratiques suivies en matière d'administration et de gestion pendant la mise en œuvre du projet ONUSIDA UN التفتيش المتعلق بالممارسات الإدارية والتنظيمية أثناء تنفيذ أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Cette requête lui est parvenue presque immédiatement après la fin de sa quatrième session et l'adoption de son règlement, de la résolution régissant sa pratique judiciaire interne et des Lignes directrices concernant la préparation et la présentation des affaires dont il est saisi. UN وقد حدث ذلك عقب اختتام الدورة الرابعة للمحكمة مباشرة تقريبا، واعتماد نظامها، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    2. Adopter la résolution sur les règles de pratique qui établira dans le détail la manière dont le Tribunal doit exercer sa fonction judiciaire; UN ٢ - اعتماد القرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة الذي سيحدد بالتفصيل الممارسات التي يتعين على المحكمة اتباعها في الاضطلاع بوظيفتها القضائية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد